Dans le cadre de la procédure de contrôle, la Cour suprême vérifie aussi la conformité des lois avec les prescriptions du droit international. | UN | وفي إطار إجراءات المراجعة هذه، تتحقق المحكمة العليا أيضاً من تطابق القوانين مع مقتضيات القانون الدولي. |
Ces mesures ont été suivies en 2002 de l'adoption de trois programmes d'harmonisation législative, qui ont permis d'assurer la conformité de plusieurs lois avec les modifications constitutionnelles. | UN | وقد تبع ذلك في عام 2002 سن ثلاث مجموعات تشريعية تنسيقية حققت تمشي عدد من القوانين مع التعديلات التشريعية. |
Il est prévu d'intégrer une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes dans tous les ministères afin d'harmoniser les lois avec la Convention. | UN | وثمة خطة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في كل الوزارات من شأنها أن تعالج مسألة مواءمة القوانين مع الاتفاقية. |
Les ministères compétents, en particulier ceux de la justice et des affaires étrangères, vérifient systématiquement et automatiquement la compatibilité de tous les projets de loi avec le droit international, et donnent leur avis lors des débats parlementaires. | UN | فالوزارات ذات الصلة، ولا سيما وزارتا العدل والخارجية، تقوم بصورة منتظمة وتلقائية باستعراض مدى توافق جميع مشاريع القوانين مع القانون الدولي، وتعطي رأيها أثناء المناقشات البرلمانية. |
23. Le paragraphe 26 traite de la question de la compatibilité d'une loi avec le Pacte. | UN | 23- وأشار إلى أن الفقرة 26 تتناول مسألة توافق أحد القوانين مع العهد. |
Considérant que la criminalité est une préoccupation majeure de tous les pays et qu'elle exige une réaction concertée de la communauté internationale pour combattre le crime et améliorer le fonctionnement de la justice pénale et l'application des lois dans le respect des droits de l'homme et des règles et normes des Nations Unies, | UN | اذ يدرك أن اﻹجرام مصدر رئيسي للقلق لدى جميع البلدان وأنه يقتضي استجابة متسقة من المجتمع الدولي تهدف الى منع الجريمة وتحسين أداء العدالة الجنائية وانفاذ القوانين مع الاحترام الواجب لحقوق الانسان ومعايير اﻷمم المتحدة وقواعدها، |
La Mission a aussi apporté son appui aux initiatives de réforme du Gouvernement du Kosovo, en soutenant la demande du Gouvernement tendant à ce que la législation relative à la confiscation soit étendue à la confiscation civile, indépendamment d'une condamnation, et elle veille à ce que cette législation soit compatible avec les normes internationales, en particulier celles de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | وقدمت بعثة الاتحاد الأوروبي الدعم أيضا فيما يتصل بجهود الإصلاح التي تبذلها حكومة كوسوفو، وتدعم دعوة الحكومة لتوسيع نطاق قوانين المصادرة لتشمل المصادرة التي لا تقوم على الإدانة وتعمل على كفالة توافق هذه القوانين مع المعايير الدولية، ولا سيما مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
176. Le Comité note avec grande satisfaction le rôle de la Cour constitutionnelle fédérale dans la protection des particuliers contre la violation de leurs droits énoncés dans la Loi fondamentale, ainsi que dans la surveillance de la conformité de la législation avec la Loi fondamentale. | UN | ١٧٦ - وتقدﱢر اللجنة تقديرا كبيرا دور المحكمة الدستورية الاتحادية في حماية اﻷفراد من انتهاك حقوقهم، على النحو الذي أرساه القانون اﻷساسي، ودورها في ضمان اتفاق القوانين مع القانون اﻷساسي. |
1 atelier sur l'harmonisation des lois avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, à l'intention de 50 membres de l'Assemblée nationale | UN | عُقدت حلقة عمل واحدة بشأن مواءمة القوانين مع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، لأجل 50 عضوا في المجلس الوطني |
i) compatibilité des lois avec la Constitution (Satversme); | UN | `١` تطابق القوانين مع الدستور؛ |
Elle a également établi des liens étroits pour l’application des lois avec de nombreux autres pays de la région, notamment la Thaïlande et l’Indonésie, afin de lutter contre les mauvais traitements infligés à des mineurs et de poursuivre les coupables. | UN | كذلك أقامت أستراليا صلات وثيقة لتطبيق القوانين مع بلدان عديدة أخرى في المنطقة، وخصوصاً تايلند وإندونيسيا، لمكافحة سوء معاملة القصّر وملاحقة الجناة. |
Pour mettre fin aux stéréotypes, remédier aux déséquilibres et aux inégalités et harmoniser les lois avec les normes internationales, une révision globale de la législation touchant les femmes et les enfants avait été engagée. | UN | وللتغلب على الأفكار الجامدة، وتصحيح مظاهر الخلل والتفاوت، وكفالة تواؤم القوانين مع الأعراف والمعايير الدولية، أعيد النظر بصورة شاملة في القوانين التي تمس المرأة والطفل. |
Le Comité a de sérieux doutes quant à la compatibilité de ces lois avec les obligations qui incombent à l'État partie en vertu de la Convention et il recommande à ce dernier de revoir toutes les lois et pratiques dans ce domaine. | UN | وتشكك اللجنة بجدية في مدى توافق هذه القوانين مع التزام الدولة الطرف بموجب الاتفاقية، وتوصي الدولة الطرف بمراجعة جميع القوانين والممارسات في هذا المجال. |
Le Comité a de sérieux doutes quant à la compatibilité de ces lois avec les obligations qui incombent à l'État partie en vertu de la Convention et il recommande à ce dernier de revoir toutes les lois et pratiques dans ce domaine. | UN | وتشكك اللجنة بجدية في مدى توافق هذه القوانين مع التزام الدولة الطرف بموجب الاتفاقية، وتوصي الدولة الطرف بمراجعة جميع القوانين والممارسات في هذا المجال. |
Selon l'article 125 de la Constitution, la compétence de la Cour englobe le décret de conformité des lois avec la Constitution, ainsi que la protection des libertés constitutionnelles et des droits de l'homme et du citoyen. | UN | وتشمل صلاحية المحكمة، وفقا للمادة ١٢٥ من الدستور، على اتخاذ القرارات بشأن توافق القوانين مع الدستور وحماية الحريات الدستورية وحقوق اﻹنسان والمواطن. |
Examine la compatibilité des projets de loi avec les droits de l'homme et les droits constitutionnels fondamentaux; | UN | - تستعرض توافق مشاريع القوانين مع حقوق الإنسان والحقوق الدستورية الأساسية؛ |
Les Timorais demeurent encore largement tributaires de leur assistance pour rédiger des projets de loi essentiels et assurer l'harmonisation des projets de loi avec la législation en vigueur. | UN | ولا يزال أبناء البلد يعتمدون كثيرا على هذه المساعدة التي يقدمها إليهم أولئك المستشارون لصياغة التشريعات الأساسية، وتأمين مواءمة مشاريع القوانين مع التشريعات. |
Considérant que la criminalité est une préoccupation majeure de tous les pays et qu'elle exige une réaction concertée de la communauté internationale pour combattre le crime et améliorer le fonctionnement de la justice pénale et l'application des lois dans le respect des droits de l'homme et des règles et normes des Nations Unies, | UN | اذ يدرك أن اﻹجرام مصدر رئيسي للقلق لدى جميع البلدان وأنه يقتضي استجابة متسقة من المجتمع الدولي تهدف الى منع الجريمة وتحسين أداء العدالة الجنائية وانفاذ القوانين مع الاحترام الواجب لحقوق الانسان ومعايير اﻷمم المتحدة وقواعدها، |
Paragraphe 9: Envisager d'abolir la peine capitale et d'adhérer au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte; modifier la législation applicable de façon à y supprimer les dispositions qui rendent l'imposition de la peine de mort obligatoire et veiller à ce qu'elle soit compatible avec l'article 6 du Pacte (art. 6). | UN | الفقرة 9: النظر في إلغاء عقوبة الإعدام والانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد؛ وحذف أحكام الإعدام الإلزامية من القوانين ذات الصلة بالموضوع وضمان تلاؤم هذه القوانين مع المادة 6 من العهد (المادة 6). |
Un effort a été fait dans le sens de l'harmonisation de la législation avec les principes et les dispositions constitutionnelles et aussi de la modernisation de la procédure pénale et de la procédure civile, ainsi que de la révision de la législation concernant le statut et les activités des juges, renforçant ainsi leur indépendance et leur autonomie. | UN | وجرت مواءمة القوانين مع مبادئ الدستور وأحكامه وتم تحديث مجالات القانون الجنائي وقانون العقوبات والإجراءات المدنية وتنقيح القوانين المتعلقة بوضع القضاة وبإدارة شؤونهم، ما يعزز استقلالهم وحريتهم في اتخاذ القرار. |
Il réitère sa recommandation visant à ce que des dates butoir soient définies pour la conclusion de cette révision, et demande que tout soit fait pour que ces modifications rendent les lois en question conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وكرر توصيته بضرورة تحديد تواريخ لاستكمال الاستعراض، وحث على إيلاء عناية خاصة لكفالة نجاح التعديلات في مواءمة القوانين مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Sur la conformité des lois à la Constitution, aux lois constitutionnelles et aux traités internationaux qui ont été approuvés par le Parlement et ratifiés et promulgués de la manière fixée par la loi; | UN | تَوافُق القوانين مع الدستور والقوانين الدستورية والمعاهدات الدولية التي أعرب البرلمان عن موافقته عليها وصُدق عليها واستُنت على النحو المحدد في القانون؛ |
260. L'apport d'une aide et de conseils au Gouvernement cambodgien pour veiller à ce que les lois soient conformes aux normes relatives aux droits de l'homme fait partie intégrante du mandat du bureau du Centre pour les droits de l'homme au Cambodge. | UN | ٠٦٢- ومن اﻷمور المكملة لولاية مكتب كمبوديا التابع لمركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان تقديم المساعدة والنصح إلى الحكومة الكمبودية لضمان اتساق القوانين مع حقوق اﻹنسان، بما في ذلك استعراض ما يلي: |