"القوة الاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • la puissance économique
        
    • pouvoir économique
        
    • de puissance économique
        
    • du poids économique
        
    • force économique
        
    • première puissance économique
        
    • poids économique du
        
    • santé de l'économie
        
    • puissance économique du
        
    • puissances économiques
        
    • puissance économique et
        
    Premièrement, la puissance économique et la responsabilité sociale vont de pair. UN الأول القوة الاقتصادية والمسؤولية الاجتماعية لا يجوز الفصل بينهما.
    L'évolution de la puissance économique des pays devrait être prise en compte dans le barème des traitements, conformément au principe de la capacité de paiement. UN وينبغي أن يُعكس تنامي القوة الاقتصادية للبلدان بشكل مناسب في جدول الأنصبة المقررة بما يتماشى مع مبدأ القدرة على الدفع.
    L'évolution de la puissance économique des États devrait être reflétée dans le barème des traitements, conformément au principe de la capacité de paiement. UN وينبغي أن يعكس جدول الأنصبة المقررة القوة الاقتصادية المتغيرة للدول وفقا لمبدأ القدرة على الدفع.
    Elles continuent de gagner de plus en plus de pouvoir économique, permettant ainsi aux communautés d'être concurrentielles sur le marché mondial. UN وما برحت هذه المؤسسات تحشد القوة الاقتصادية على نحو يمكّن المجتمعات المحلية من المنافسة بنجاح في السوق العالمية.
    On ne pouvait pas véritablement expliquer pourquoi les femmes n'occupaient pas des positions importantes, mais il fallait espérer que lorsqu'elles participeraient au pouvoir économique, cela entraînerait les changements voulus sur le plan politique. UN وأضافت أنه لا يوجد أي تفسير حقيقي لسبب عدم شغل المرأة الوظائف القيادية، غير أنه من المأمول فيه أن يتبع تحقيق القوة الاقتصادية حدوث التغييرات المرغوبة على المستوى السياسي.
    7. Le problème à résoudre est d'autant plus redoutable que l'on constate toujours des disparités de puissance économique entre pays en développement et pays développés. UN 7- والتحدي كبير بشكل خاص بسبب استمرار التفاوتات في القوة الاقتصادية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة.
    Il a vu se dessiner une nouvelle carte de la puissance économique alors que certaines parties de l'Afrique et de l'Asie apparaissaient comme les nouveaux moteurs de la croissance mondiale. UN وشهدنا حدوث تحولات في مراكز القوة الاقتصادية مع بروز مناطق في أفريقيا وآسيا كحركات جديدة للنمو العالمي.
    L'influence de la nation arabe sur la scène internationale ou sa position, au plan de la puissance économique, comme à celui du bien-être social, n'est certainement pas en rapport avec les ressources naturelles et humaines dont elle est dotée. UN فمن المؤكد أن ما تتمتع به امتنا العربية على الساحة الدولية من قدرة على النفوذ وموقع لا يتناسب، لا من حيث القوة الاقتصادية ولا الرخاء الاجتماعي، مع ما يتوفر لديها من الموارد الطبيعية والبشرية.
    On a calculé ainsi que la puissance économique conjuguée des huit premières sociétés multinationales de l'agroalimentaire était comparable à celle de la moitié de l'Afrique. UN وقد شبهت القوة الاقتصادية للشركات المتعددة الجنسية الثمانية الكبار بنصف قوة أفريقيا.
    Ils sont essentiels pour détruire la puissance économique des trafiquants et prévenir les distorsions qui en résultent sur les marchés financiers. UN وهي ضرورية من أجل استهداف القوة الاقتصادية للمتجرين بالمخدرات ومنع آثارها التشويهية على اﻷسواق المالية.
    Ils sont essentiels pour détruire la puissance économique des trafiquants et prévenir les distorsions qui en résultent sur les marchés financiers. UN وهي ضرورية من أجل استهداف القوة الاقتصادية للمتجرين بالمخدرات ومنع آثارها التشويهية على اﻷسواق المالية.
    Ils sont essentiels pour détruire la puissance économique des trafiquants et prévenir les distorsions qui en résultent sur les marchés financiers. UN وهي ضرورية من أجل استهداف القوة الاقتصادية للمتجرين بالمخدرات ومنع آثارها المشوهة لﻷسواق المالية.
    La dynamique du pouvoir économique doit changer, s'il doit y avoir progrès et un modèle de croissance plus ouvert à tous et plus équilibré. UN إذ يجب أن تتغير ديناميكا القوة الاقتصادية إذا قُدر لأي تقدم ولإعمال نموذج نمو أشمل وأكثر توازناً أن يتحققاً.
    Le pouvoir économique s'est donc déplacé et les problèmes se sont mondialisés, mais le pouvoir des idées a parallèlement gagné beaucoup de terrain. UN وهكذا، فقد تحولت القوة الاقتصادية وأصبحت المشاكل معولمة، ولكن في الوقت ذاته زادت قوة الأفكار زيادة هائلة.
    Les partis qui peuvent espérer accéder au pouvoir sont généralement ceux contrôlés par les groupes qui détiennent le pouvoir économique. UN فالأحزاب التي لديها إمكانية الاشتراك في الحكومة هي بصفة عامة الأحزاب التي تسيطر عليها فئات القوة الاقتصادية.
    C'est que les forces du marché s'exercent dans un monde caractérisé par des asymétries et des déséquilibres dont la répartition internationale du pouvoir économique nous fournit l'exemple le plus frappant. UN وهذا ناتج عن عمل قوى السوق في عالم حافل بأوجه اللاتناسق وبالاختلالات. وأكثر أوجه اللاتناسق لفتا للنظر في عملية العولمة يتمثل في تفاوت توزيع القوة الاقتصادية في الاقتصاد العالمي.
    :: Comment combattre la concentration du pouvoir économique et financier? UN كيف يمكن الصمود أمام تركز القوة الاقتصادية والمالية الذي نشهده حاليا؛
    Cartels d'entreprises, véritables centres de puissance économique UN جيم - مراكز القوة الاقتصادية: اتحادات الشركات
    Mais la mise en place d'une garantie financière dépend dans une large mesure du poids économique de l'exploitant. UN ولكن الحصول على سلامة مالية يتوقف، إلى حد كبير، على القوة الاقتصادية لجهة التشغيل.
    Le monde est entré dans le XXIe siècle en devant tenir compte de la mondialisation, force économique dominante. UN لقد دخل العالم في القرن الحادي والعشرين بالعولمة التي هي القوة الاقتصادية الأوسع انتشارا والتي يحسب لها حساب.
    La pauvreté et la faim n'ont-elles pas été aggravées dans les pays les moins nantis par la récente crise économique mondiale partie des États Unis d'Amérique, pays considéré pourtant comme la première puissance économique mondiale? UN ألم يتفاقم الفقر والجوع في أفقر البلدان نتيجة الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة، التي نشأت في الولايات المتحدة الأمريكية، وهي البلد الذي يعتبر مع ذلك القوة الاقتصادية الأولى في العالم؟
    À propos du dialogue, le Président du Groupe des 10 a fait observer qu'au sein des institutions de Bretton Woods, la représentation était fonction du poids économique du pays, dont la quote-part était le reflet. UN " 73 - وفي معرض تعليقه على الحوار، لاحظ رئيس مجموعة الـ10 أن عملية التمثيل في مؤسسات بريتون وودز تستند إلى القوة الاقتصادية التي تعكسها الحصص.
    2.2.3.2 Groupe 2 : santé de l'économie et paix durable 21 UN ٢-٢-٣-٢ الفريق الثاني: القوة الاقتصادية وتحقيق السلام الدائم
    83. Le Gouvernement yougoslave a indiqué que le déclin de la puissance économique du pays, en grande partie dû aux sanctions imposées par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, avait porté atteinte aux conditions de base nécessaires à l'exercice des droits de l'homme, ainsi qu'à la capacité de l'État d'aider les institutions et organisations des minorités. UN ٨٣ - وصرحت حكومة يوغوسلافيا بأن القوة الاقتصادية المتدهور في البلد، والتي ساهمت الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في تدهورها، أسفرت عن انحطاط اﻷوضاع اﻷساسية لممارسة حقوق الانسان، فضلا عن انتقاصها لقدرة الدولة على مساعدة مؤسسات ومنظمات اﻷقليات.
    Il souhaite en particulier que le statut de membre permanent soit reconnu aux puissances économiques dont le rôle positif dans les affaires internationales est accepté depuis longtemps. UN وعلى وجه الخصوص نود التسليم بمركز العضو الدائم لبعض الدول ذات القوة الاقتصادية التي أصبح دورها اﻹيجابي في الشؤون الدولية من اﻷمور المعترف بها منذ أمد بعيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more