"القوة التابعة" - Translation from Arabic to French

    • la Force de
        
    • forces de la
        
    • la force des
        
    • forces de l
        
    • contingent
        
    • de la Force et l'
        
    Au cours des violents combats qui ont suivi, la Force de la MUAS a tué 12 attaquants, tandis que deux de ses soldats étaient tués et trois blessés. UN وفي القتال الشديد الذي تلا ذلك، قتلت القوة التابعة للبعثة 12 من المهاجمين، بينما قُتل اثنان من جنود البعثة وجُرح ثلاثة آخرون.
    la Force de l'ONUSOM, qui n'est déjà que trop sollicitée, servirait d'intermédiaire en rassemblant les armes qui seraient rendues et en en assurant la garde pour le Gouvernement national somali. UN وستعمل القوة التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال، والتي ازداد حجمها بإفراط بالفعل، كوسيط نزيه في جمع اﻷسلحة المسلﱠمة وصيانتها من أجل الحكومة الوطنية الصومالية.
    Il a donné l'assurance à mon Représentant spécial et au commandant de la Force de la MINUAR que l'incident constituait une faute isolée et ne reflétait aucunement la politique officielle qui, a-t-il souligné, continuait de préconiser la fermeture volontaire et non forcée des camps de personnes déplacées. UN وقد أكدت الحكومة لممثلي الخاص ولقائد القوة التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا أن الحادث عمل فردي من أعمال سوء السلوك ولا يمثل السياسة الرسمية التي أكدت أنها ما زالت تحبذ اﻹغلاق الطوعي لا اﻹغلاق الاجباري لمعسكرات المشردين.
    Prie le Secrétaire général d'élaborer, en temps voulu, une stratégie de diminution progressive des forces de la MINUSTAH au cours de la période postélectorale, en fonction de la situation sur le terrain; UN ويطلب إلى الأمين العام أن يضع، في الوقت المناسب، استراتيجية تدريجية لخفض مستويات القوة التابعة للبعثة في الفترة التالية للانتخابات، وفقا للحالة السائدة في الميدان؛
    Il espère dès lors que le mandat de la force des Nations Unies sera prorogé. UN ومن ثم أعرب عن أمله في تمديد فترة ولاية القوة التابعة للأمم المتحدة.
    Les plans visant à appuyer un retrait d'urgence des forces de l'ATNUSO restent en place. UN ولا تزال الخطط الرامية الى تقديم الدعم الى القوة التابعة للسلطة الانتقالية في حالة أي انسحاب طارئ قائمة.
    La phase 4 pourrait ramener le niveau de la Force de la MONUC à quelque 5 000 hommes lorsque la Force de base serait opérationnelle. UN ويمكن أن تنطوي المرحلة الرابعة على خفض مستويات القوة التابعة لبعثة المنظمة في الكونغو إلى حوالي 000 5 جندي عند بدء عمل القوة الأساسية التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En dépit de ces difficultés environnementales et opérationnelles considérables, la Force de la MINURCAT et le DIS ont réussi à assurer une certaine sécurité aux réfugiés, aux personnes déplacées et aux acteurs humanitaires. UN وبالرغم من التحديات البيئية والتشغيلية الكبيرة، استطاعت القوة التابعة للبعثة والمفرزة توفير قدر من الأمن للاجئين والمشردين داخليا والجهات الفاعلة في المجال الإنساني.
    Les efforts se poursuivront donc pour accélérer le déploiement complet de la Force de la MINURCAT afin de renforcer la sécurité locale dans l'est du Tchad. UN ومن ثم ستستمر الجهود الرامية إلى التعجيل بنشر القوة التابعة لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد بالكامل من أجل تعزيز أمن منطقة شرق تشاد.
    Les membres du Conseil se sont réjouis de la poursuite du déploiement de la Force de la CEMAC, sous le commandement du Gabon et avec l'appui logistique et financier de la France. UN ورحب أعضاء المجلس بمواصلة نشر القوة التابعة للاتحاد الاقتصادي والنقدي لوسط أفريقيا، بقيادة غابون وبدعم لوجستي ومالي من فرنسا.
    Le commandant de la Force de l'ECOMICI a informé la mission que la situation s'était récemment améliorée dans l'ouest du pays, au point que les organismes humanitaires devaient pouvoir y intervenir. UN وأبلغ قائد القوة التابعة لبعثة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في كوت ديفوار البعثة أنه طرأ تحسن على الحالة في غرب البلد مؤخرا بحيث أصبح بإمكان وكالات المساعدة الإنسانية العمل هناك.
    Finalement, ils ont manifesté le souhait que les deux parties mettent à profit le déploiement de la Force de la CEMAC, sous la supervision du Gabon et avec l'appui logistique et financier de la France, pour normaliser leurs relations dans les meilleurs délais. UN وأعرب أعضاء المجلس عن أملهم في أن ينتهز الطرفان فرصة نشر القوة التابعة للجماعة الاقتصادية والنقدية لدول وسط أفريقيا، بقيادة غابون وبدعم مالي ولوجستي من فرنسا، لتطبيع علاقاتهما بأسرع وقت ممكن.
    Ils ont également demandé à tous les États Membres de fournir l'appui financier et logistique nécessaire à la Force de la CEMAC. UN وطلبوا إلى جميع الدول الأعضاء تقديم ما يلزم من دعم مالي ولوجستي إلى القوة التابعة للجماعة الاقتصادية والنقدية لدول وسط أفريقيا.
    la Force de l'OTAN continue d'améliorer ses capacités de maintien de l'ordre et de répression des émeutes, afin d'être mieux préparée à lutter contre toute résurgence de la violence. UN ولا تزال القوة التابعة لمنظمة حلف شمال الأطلسي كذلك تعمل على تحسين قدراتها في ضبط الحشود ومكافحة أعمال الشغب كي تكون على استعداد أكبر لمواجهة عدد أعمال العنف.
    La Commission mixte, qui est présidée par le commandant de la Force de la MINUL, a tenu cinq réunions pour évaluer le respect du cessez-le-feu par les groupes armés. UN وقد عقدت لجنة الرصد المشترك، التي يرأسها قائد القوة التابعة لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، خمسة اجتماعات لتقييم مدى تقيد الجماعات المسلحة بوقف إطلاق النار.
    Prie le Secrétaire général d'élaborer, en temps voulu, une stratégie de diminution progressive des forces de la MINUSTAH au cours de la période postélectorale, en fonction de la situation sur le terrain; UN ويطلب إلى الأمين العام أن يضع، في الوقت المناسب، استراتيجية تدريجية لخفض مستويات القوة التابعة للبعثة في الفترة التالية للانتخابات، وفقا للحالة السائدة في الميدان؛
    Nous trouvons encourageant l'accroissement des effectifs des forces de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo, au titre du Chapitre VII, ainsi que l'imposition d'un embargo sur les armes de 12 mois dans les zones de la partie orientale du Congo. UN وقد تشجعنا بالزيادة في مستوى القوة التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بموجب الفصل السابع من الميثاق، وكذلك بفرض حظر على الأسلحة لمدة 12 شهرا على المناطق المضطربة في الجزء الشرقي من الكونغو.
    Le Conseil de sécurité et les pays fournisseurs de contingents ont entendu, conformément à l'article 39 de son règlement intérieur provisoire, des exposés faits par le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, M. Hédi Annabi, et le commandant des forces de la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée, le général de division Patrick Cammaert. UN واستمع مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات إلى إحاطتين، بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، من السيد الهادي العنابي، الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، ومن اللواء باتريك كاميرت، قائد القوة التابعة لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا.
    Il met en outre en lumière les négociations qui ont eu lieu entre la MINURCAT, d'une part, et les Gouvernements tchadien et centrafricain, d'autre part, sur les accords administratifs et juridiques liés au déploiement de la force des Nations Unies. UN ويبرز التقرير المفاوضات بين البعثة وحكومتي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى بشأن الترتيبات الإدارية والقانونية لنشر القوة التابعة للأمم المتحدة.
    La MUAS a déclaré au Conseil que la force des Nations Unies devrait être investie d'un mandat consistant pour pouvoir faire face aux nombreux perturbateurs présents au Darfour. UN وأبلغت بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان المجلس بأن القوة التابعة للأمم المتحدة ستحتاج إلى ولاية قوية للتصدي للعديد من المفسدين في دارفور.
    Les forces de l'ONUCI ont échangé des tirs avec les assaillants. UN وتبادلت القوة التابعة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار إطلاق النار مع المهاجمين.
    La procédure est engagée au moment où un pays fournissant des contingents introduit une demande au titre du membre d'un contingent au Siège de l'ONU à New York, par l'intermédiaire de sa mission permanente. UN ويبدأ تنفيذ هذه العملية عندما تقدم إحدى الحكومات المساهمة بقوات مطالبة تعويض عن وفاة أو عجز أحد أفراد القوة التابعة لها إلى مقر الأمم المتحدة بنيويورك عبر بعثتها الدائمة.
    Toutes les parties ont salué la contribution du commandant de la Force et l'ont remercié de son travail. UN واعترف جميع الأطراف بمساهمات قائد القوة التابعة للعملية المختلطة وأسدت الشكر إليه عن أعماله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more