"القوة العامة" - Translation from Arabic to French

    • la force publique
        
    • la force d'ensemble
        
    Articles 210 à 218 : Est qualifiée de crime ou de délit de rébellion, toute attaque, toute résistance avec violence et voies de fait envers la force publique. UN المواد 210 إلى 218: توصف بجناية أو جريمة تمرد أي مهاجمة أو مقاومة مع استخدام العنف وإلحاق الأذى، ترتكب ضد القوة العامة.
    Des procès, tenus en 2001 et 2002, ont abouti à la condamnation d'agents de la force publique pour exécutions extrajudiciaires. UN وأفضت محاكمات جرت في 2001 وفي 2002 إلى إدانة أفراد من القوة العامة لارتكابهم جريمة الإعدام خارج نطاق القضاء.
    Au cours de ces derniers mois, les procédures mettant en cause des agents de la force publique ont abouti à des condamnations diverses et au paiement de dommages et intérêts aux victimes. UN وفي الشهور الأخيرة، أدت الدعاوى التي اتّهم فيها أعوان القوة العامة إلى إدانات مختلفة وإلى دفع تعويضات للضحايا.
    Le gouvernement s'engage à indemniser les familles de tout innocent dont les tirs de la force publique auraient causé la mort. UN وتلتزم الحكومة بالتعويض على أسرة أي شخص بريء يقتل باطلاق النار من جانب القوة العامة.
    À certains égards, ces faiblesses, qui sont surtout d'ordre administratif et procédural, démontrent une fois de plus la force d'ensemble du système de financement qu'est le Fonds multilatéral, qui, en dépit de procédures défaillantes ou de dysfonctionnements, a néanmoins permis d'obtenir d'importants résultats. UN فبطريقة أو أخرى، فإن أوجه الضعف هذه وهي تُعد إلى حد كبير إدارية أو إجرائية تبين كذلك القوة العامة لنموذج التمويل الذي يتبعه الصندوق المتعدد الأطراف، أي أنه على الرغم من وجود بعض أوجه الضعف الإجرائية أو عدم الكفاءة لا تزال هناك نتائج مهمة محققة.
    La législation nationale autorise encore le recours aux châtiments corporels par les agents de la force publique. UN وتسمح التشريعات الوطنية حتى الآن لأعوان القوة العامة باللجوء إلى العقوبة البدنية بأشكالها.
    La législation nationale autorise encore le recours aux châtiments corporels par les agents de la force publique. UN وتسمح التشريعات الوطنية حتى الآن لأعوان القوة العامة باللجوء إلى العقوبة البدنية بأشكالها.
    9. de recourir à la force publique dans la mesure nécessaire. UN الفقرة ٩ - استعمال القوة العامة بالطريقة المناسبة.
    Tout agent ou membre de la force publique et toute personne en charge d'une position ou d'un détachement, qui n'exécute pas un ordre légal émanant des autorités judiciaires ou administratives est passible d'une peine d'emprisonnement pour une durée d'un mois à un an. UN يعاقب بالحبس من شهر إلى سنة كل ضابط أو فرد من أفراد القوة العامة وكل قائد موقع أو فصيلة امتنع عن تلبية طلب قانوني صادر عن السلطة القضائية أو الإدارية.
    En outre, l'élaboration d'une loi sur la réglementation de l'emploi de la force publique avait été entreprise avec le soutien du Comité international de la CroixRouge. UN 12- وعلاوة على ذلك، يجري بدعم من اللجنة الدولية للصليب الأحمر وضع قانون بشأن تنظيم استخدام القوة العامة.
    Parallèlement, le cours-atelier sur les droits de l'homme, intitulé < < Utilisation de la force publique dans la fonction policière > > a été dispensé par le Service du défenseur des droits de l'homme d'Oaxaca. UN كذلك، تم تنفيذ حلقة العمل المعنية بحقوق الإنسان المعنونة " استخدام القوة العامة في عمل رجل الشرطة " ، وقد قدمها مكتب محامي الدفاع عن حقوق الإنسان في منطقة بويبلو دي أواخاكا.
    Le Chili a redit l'importance qu'il attachait à la réalisation d'enquêtes approfondies et transparentes sur les allégations d'usage excessif de la force publique et à l'application des sanctions prévues par la loi. UN وكررت شيلي الإعراب عن تعهدها بالتحقيق الكامل والشفاف في القضايا المرفوعة بخصوص استخدام القوة العامة غير المتناسب وفرض الجزاءات طبقاً للقانون.
    53. Des actes de torture continuent néanmoins à être perpétrés par des agents de la force publique. UN 53- ومع ذلك، لم يكف أفراد القوة العامة عن ارتكاب أفعال التعذيب.
    En cas d'infraction à ces dispositions, l'agent chargé de l'inspection du travail ou les autorités administratives locales requièrent, aux fins d'interdiction de la représentation, l'intervention des agents de la force publique et en donnent avis au ministère public; UN :: في حال الإخلال بأي من هذه الأحكام، يطلب العون المكلف بتفتيش الشغل أو السلطات الإدارية المحلية تدخل أعوان القوة العامة بغرض منع العرض ويخطرون النيابة العامة بذلك؛
    19. Le Bureau conjoint a également conduit des séances de sensibilisation et de formation des agents de la force publique à la problématique de la torture et aux droits des détenus. UN 19- ونظم المكتب المشترك كذلك حصص توعية وتدريب لفائدة أفراد القوة العامة تناولت مسألة التعذيب وحقوق المحتجزين.
    :: Des critères juridiques ont été établis sur le recours à la force publique, qui serviront de paramètres et de référence pour déterminer s'il existe ou non des violations graves des garanties individuelles. UN :: حُددت معايير قانونية لاستخدام القوة العامة وستُستخدم هذه كبارامترات ومعايير لتحديد ما إذا كانت هناك انتهاكات خطيرة لضمانات الأفراد.
    Les critères ont été homologués pour que le recours à la force publique y trouve l'appui et le fondement qui le légitiment, afin que la société connaisse les limites qui garantissent sa protection contre les abus et les excès qu'aucune circonstance ne saurait justifier. UN وقد اعتُمدت المعايير بما يضمن أن يكون استخدام القوة العامة له سند مشروع وأُسس مشروعة، بحيث تتوافر للمجتمع القيود والمعايير النموذجية التي تضمن حمايته من الاعتداءات والتجاوزات غير المقبولة تحت أي ظرف.
    12. En sa qualité de premier responsable de l'exécutif devant le Parlement, le chef du Gouvernement a réaffirmé le cadre dans lequel le recours à la force publique est envisageable. UN ٢١- أما رئيس الحكومة، بوصفه المسؤول اﻷول عن السلطة التنفيذية أمام البرلمان، فقد أعاد تأكيد اﻹطار الذي يجوز فيه التفكير في استخدام القوة العامة.
    51. Le recours à la force publique peut être requis soit par l'autorité administrative, quand il y a trouble à l'ordre public, soit par l'autorité judiciaire quand il s'agit d'exécuter une décision de justice. UN ١٥- اللجوء إلى القوة العامة يجوز أن تطلبه إما السلطة اﻹدارية عندما يكون هناك إخلال بالنظام العام أو السلطة القضائية عندما يتعلق اﻷمر بتنفيذ حكم قضائي.
    En l'an 2000, une école spéciale a été établie en coopération avec des pays partenaires et de concert avec les forces armées nationales lettones en vue d'offrir une formation en matière de destruction des munitions explosives aux agents de la force publique et aux militaires, lettons et étrangers, qui sont chargés d'appliquer les lois au plan national ou qui participent à des opérations internationales. UN وفي عام 2000، أنشئت مدرسة بالتعاون مع بلدان شريكة ويتضافر جهود القوات المسلحة الوطنية الليتوانية الهدف منها توفير التدريب على تدمير الذخائر المتفجرة لأفراد القوة العامة والجيش الليتوانيين وغيرهم من الذين أوكلت إليهم مسؤولية تطبيق القوانين على الصعيد الوطني أو الذين شاركوا في عمليات دولية.
    À certains égards, ces faiblesses, qui sont surtout d'ordre administratif et procédural, démontrent une fois de plus la force d'ensemble du système de financement qu'est le Fonds multilatéral, qui, en dépit de procédures défaillantes ou de dysfonctionnements, a néanmoins permis d'obtenir d'importants résultats. UN فبطريقة أو أخرى، فإن أوجه الضعف هذه وهي تُعد إلى حد كبير إدارية أو إجرائية تبين كذلك القوة العامة لنموذج التمويل الذي يتبعه الصندوق المتعدد الأطراف، أي أنه على الرغم من وجود بعض أوجه الضعف الإجرائية أو عدم الكفاءة لا تزال هناك نتائج مهمة محققة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more