Les femmes représentent plus de 40 % de l'ensemble de la main-d'œuvre de l'industrie hôtelière et touristique. | UN | وتمثل المرأة أكثر من 40 في المائة من مجموع القوة العاملة في صناعة الفنادق والسياحة. |
Le secteur industriel devra donc, à l'avenir, absorber une plus grande proportion de la main-d'œuvre africaine et promouvoir l'ajout de valeur dans les produits manufacturés africains. | UN | وسيتعين أن يستوعب القطاع الصناعي من ثم نسبة أكبر من القوة العاملة في أفريقيا في المستقبل، وأن يعزز القيمة المضافة للسلع التي تتجر فيها أفريقيا. |
En 2010, la population active a diminué d'environ 241 personnes et le nombre de chômeurs a augmenté d'environ 216 personnes. | UN | وقد تراجع قوام القوة العاملة في عام 2010 بنحو 241 عاملا، وازداد عدد العاطلين عن العمل بنحو 216 عاطلا. |
Environ 70 % de la population active sont employés dans le secteur des services. | UN | ويعمل حوالي 70 في المائة من القوة العاملة في قطاع الخدمات. |
Parallèlement, les effectifs du Groupe sont passés de 350 personnes en 2008 à 554 à l'heure actuelle. | UN | ورافق ذلك تعزيز القوة العاملة في الوحدة بزيادة عدد موظفيها من 350 موظفاً في عام 2008 إلى 554 حالياً. |
La planification des effectifs du secrétariat a aussi été un moyen pour la CESAP de procéder à des recrutements en temps voulu. | UN | وتستفيد اللجنة أيضاً من تخطيط القوة العاملة في الأمانة لدعم التوظيف في الوقت المناسب. |
:: Mise en œuvre de mesures spéciales visant à accroître le nombre de femmes parmi les effectifs des missions | UN | :: تنفيذ تدابير خاصة لتحسين مشاركة النساء في القوة العاملة في الميدان |
Le Gouverneur a indiqué que la main-d'oeuvre du secteur privé était constituée à 70 % de travailleurs venus de l'extérieur des Samoa. | UN | وحسب ما أفاد به الحاكم، فإن 70 في المائة من القوة العاملة في القطاع الخاص تتألف من عمال قادمين من خارج ساموا الأمريكية. |
Il convient de noter, toutefois, que le gonflement de la main-d'oeuvre dans une conjoncture récessionniste peut aussi avoir contribué à la hausse brutale du chômage. | UN | بيد أنه تجدر اﻹشارة إلى أن ازدياد حجم القوة العاملة في بيئة تشهد ركودا اقتصاديا يمكن أيضا أن يكون قد أسهم في رفع معدل البطالة المتزايدة. |
K-WAN constate une augmentation de participation de la main-d'œuvre féminine dans la fonction publique et dans les postes qualifiés et les fonctions d'encadrement au sein du Gouvernement. | UN | ولاحظت الشبكة أن هناك زيادة في مشاركة النساء في القوة العاملة في القطاع العام وفي الوظائف المهنية والعليا داخل الحكومة. |
D'après les estimations, ces migrants constituent 80 % de la main-d'œuvre du pays. | UN | ويشكل هؤلاء المهاجرون ما يُقدر ب80 في المائة من القوة العاملة في البلد. |
Dans les pays en développement, 43 % de la main-d'œuvre agricole est constituée de femmes | UN | تمثل النساء 43 في المائة من القوة العاملة في المجال الزراعي بالبلدان النامية |
Quarante pour cent de la main-d'œuvre des pays en développement travaille dans l'agriculture, et cela comprend souvent le segment le plus pauvre. | UN | ويعمل ما نسبته 40 في المائة من القوة العاملة في البلدان النامية في الزراعة وكثيرا ما تشمل هذه النسبة الفئة الأشد فقرا. |
Dans les années 90, on a enregistré notamment une hausse importante de la participation à la population active des mères de jeunes enfants. | UN | وكانت هناك زيادة ملحوظة بشكل خاص في مشاركة أمهات صغار الأطفال في القوة العاملة في تسعينات القرن الماضي. |
Le taux de chômage a été estimé à plus de 44 % de la population active de la bande de Gaza. | UN | وقُدر معدل البطالة بأكثر من 44 في المائة من القوة العاملة في غزة. |
La composition de la population active s'est quant à elle adaptée à la structure de l'économie. | UN | كما تغير تكوين القوة العاملة في اتجاه التوافق مع هيكل الاقتصاد. |
Répartition des effectifs du PNUD par catégorie au premier trimestre de 2013 | UN | القوة العاملة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حسب الرتب الإدارية، الربع الأول من عام 2013 |
E. effectifs du HCR 31-38 15 | UN | هاء - القوة العاملة في المفوضية 31-38 17 |
La majorité des effectifs du secteur du vêtement, qui s'élèvent à 2 millions de personnes, sont des femmes (à près de 90 %). | UN | والجزء الأكبر من القوة العاملة في قطاع الملابس والتي يبلغ عددها حوالي 2 مليون، من النساء (90 في المائة تقريباً). |
Les effectifs des organismes des Nations Unies qui s'occupent de développement se composent à la fois de fonctionnaires internationaux/expatriés et de fonctionnaires recrutés sur le plan local. | UN | 8 - تضم القوة العاملة في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي موظفين دوليين/أفرادا أجانب وموظفين معينين محليا على حد سواء. |
A. Emploi 77. la main-d'oeuvre du territoire est composée à la fois de Caïmanais et d'étrangers. | UN | ٧٧ - تتكون القوة العاملة في اﻹقليم من مواطني جزر كايمان والمغتربين. |
Il convient de noter, toutefois, que le gonflement de la main-d'oeuvre dans une conjoncture récessionniste peut aussi avoir contribué à la hausse brutale du chômage. | UN | بيد أنه تجدر اﻹشارة إلى أن ازدياد حجم القوة العاملة في بيئة تشهد ركودا اقتصاديا يمكن أيضا أن يكون قد أسهم في رفع معدل البطالة المتزايدة. |
Une action coordonnée de la part des départements des ressources humaines et des administrateurs chargés du recrutement dans les départements concernés est certainement indispensable pour constituer de tels effectifs à long terme. | UN | وفي الواقع، لا بد من تنسيق الجهود بين إدارات الموارد البشرية والإداريين الراغبين في التوظيف لبناء هذه القوة العاملة في الأجل الطويل. |
L'Agence du NEPAD a poursuivi ses efforts visant à remédier à la crise des effectifs dans le secteur de la santé en Afrique. | UN | 20 - وواصلت وكالة الشراكة الجديدة الاضطلاع بدور رئيسي في معالجة أزمة القوة العاملة في مجال الصحة في أفريقيا. |
Ceci pose particulièrement problème en Afrique, où sous l'effet de la croissance démographique, 400 millions de personnes supplémentaires arriveront sur le marché du travail dans les prochaines années. | UN | وهذا ينطبق على أفريقيا خاصة، حيث سيضيف نمو السكان عددا قدره 400 مليون شخص آخرين إلى القوة العاملة في العقود المقبلة. |