Cette déclaration contient une menace non dissimulée d'utilisation de la force militaire contre un État voisin souverain. | UN | فالبيان يتضمن تهديدا مكشوفا باستخدام القوة العسكرية ضد دولة مجاورة ذات سيادة. |
Ils ont recouru à la force militaire contre l'Iraq sans mandat du Conseil. | UN | وتستخدمان القوة العسكرية ضد العراق بدون تخويــل من مجلس اﻷمن. |
La République du Bélarus juge très préoccupante la décision que les dirigeants de l'OTAN ont prise d'utiliser la force militaire contre la Yougoslavie souveraine. | UN | لقد انزعجت بيلاروس أيما انزعاج للقرار الذي اتخذه قادة منظمة حلف شمال اﻷطلسي باستعمال القوة العسكرية ضد يوغوسلافيا، وهي دولة ذات سيادة. |
— " La décision prise par le Conseil de sécurité de recourir à la force militaire contre l'Irak est-elle valide? " | UN | هل قرار مجلس اﻷمن باستخدام القوة العسكرية ضد العراق باطل؟ |
Tous ces actes font suite aux menaces proférées par les autorités militaires grecques, qui n'excluent pas la possibilité d'user de la force militaire contre l'Albanie. | UN | وحدثت جميع هذه اﻷعمال نتيجة لبيانات التهديد التي صرحت بها السلطات العسكرية اليونانية، التي لا تستبعد إمكانية استعمال القوة العسكرية ضد ألبانيا. |
Profondément préoccupé de ce que l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) ait usé de la force militaire contre la République fédérale de Yougoslavie sans son autorisation, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق ﻷن منظمة حلف شمال اﻷطلسي استخدمت القوة العسكرية ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بدون إذن مجلس اﻷمن، |
Le recours systématique, dans un acte de défi, à la force militaire contre un État souverain sans l'autorisation du Conseil de sécurité constitue, de la part des États-Unis, une violation flagrante de la Charte des Nations Unies. | UN | إن لجوء الولايات المتحدة المستمر والاستفزازي إلى استخدام القوة العسكرية ضد دولة ذات سيادة، دون استئذان مجلس اﻷمن، هو انتهاك صارخ لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Le monde s'attendait à ce que les États-Unis jouent le rôle qui leur incombe en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationale et travaillent en partenariat avec la Fédération de Russie pour préparer la deuxième conférence de Genève, et non pas à ce qu'ils recourent à la force militaire contre ceux qui s'opposent à leur politique. | UN | لقد كان العالم ينتظر من الولايات المتحدة أن تمارس دورها كراع للسلام والأمن، وكشريك للاتحاد الروسي في التحضير الجدي لمؤتمر جنيف 2، وليس كدولة تستخدم القوة العسكرية ضد من يعارض سياساتها. |
5. Recours à la force militaire contre la population civile - Utilisation de boucliers humains | UN | 5 - استخدام القوة العسكرية ضد السكان المدنيين واستخدام الدروع البشرية |
Plus récemment, la Chine et la Russie, dans leurs documents de travail communs, ont plaidé en faveur de l'interdiction du recours à la force militaire contre des objets spatiaux non seulement à partir de l'espace mais également à partir de la Terre. | UN | وقد بذلت الصين وروسيا أخيراً جهوداً في ورقات عملهما المشتركة ترمي إلى حظر اللجوء إلى القوة العسكرية ضد الأجسام الفضائية لا من مصادر مثبّتة في الفضاء فقط بل كذلك من مصادر مثبّتة على الأرض. |
Il ne faudrait pas recourir à la force militaire contre ces femmes ou contre les populations autochtones qui défendent leurs droits ancestraux et leurs droits fonciers et qui protestent contre la pollution. | UN | وينبغي ألا تستخدم القوة العسكرية ضد أولئك النساء ولا ضد السكان الأصليين الذين يعبرون عن رأيهم في الحقوق السلفية، والحق في الأرض، والتلوث. |
Les relations entre les deux rives du détroit sont demeurées tendues ces dernières années à cause du refus persistant de la Chine de renoncer au recours à la force militaire contre Taiwan. | UN | وقد ظلت العلاقات بين ضفتي المضيق متوترة في السنوات الأخيرة بسبب رفض الصين بإصرار التوقف عن استخدام القوة العسكرية ضد تايوان. |
Plus récemment, la Chine et la Russie, dans leurs documents de travail communs, ont plaidé en faveur de l'interdiction du recours à la force militaire contre des objets spatiaux non seulement à partir de l'espace mais également à partir de la Terre. | UN | وقد بذلت الصين وروسيا مؤخراً جهوداً في ورقات عملهما المشتركة ترمي إلى حظر اللجوء إلى القوة العسكرية ضد الأجسام الفضائية، لا من مصادر فضائية فحسب، بل كذلك من مصادر أرضية. |
Au lieu de cela, la Turquie a eu recours à la force militaire contre mon pays, a envahi et continue d'occuper plus de 37 % de son territoire et se livre à présent à une série de faits accomplis et de menaces de recours à la force sans précédent. | UN | وبدلاً من ذلك، فقد استخدمت تركيا القوة العسكرية ضد بلدي، واجتاحت ولا تزال تحتل أكثر من 37 في المائة من أراضيه، وهي ماضية الآن في الجمع، وعلى نحو غير مسبوق، بين إحداث أمر واقع جديد والتهديد باستخدام مزيد من القوة. |
Ceux qui préconisent l'utilisation de la force militaire contre la Libye ne cherchent pas à défendre les droits de l'homme mais à établir un protectorat pour pouvoir les violer, comme ils l'ont toujours fait, sur l'une des terres les plus riches en pétrole et en ressources énergétiques de la région du Moyen-Orient. | UN | ومن يروجون لاستخدام القوة العسكرية ضد ليبيا لا يسعون إلى الدفاع عن حقوق الإنسان، وإنما لإنشاء محمية لانتهاكها، كما يفعلون دائما، في أحد أكبر مصادر النفط والطاقة في منطقة الشرق الأوسط. |
d) L'emploi de la force militaire contre des opérations de secours; | UN | )د( استخدام القوة العسكرية ضد عمليات اﻹغاثة؛ |
À l'heure actuelle, il n'existe aucun motif de menacer de recourir à la force militaire contre la République fédérale de Yougoslavie, qui défend sa souveraineté et son intégrité territoriale et a montré à maintes reprises à la communauté internationale sa volonté politique de parvenir à un règlement pacifique du conflit. | UN | وفي الوقت الحالي، لا توجد أسباب تدعو إلى التهديد باستعمال القوة العسكرية ضد يوغوسلافيا، التي تدافع عن سيادتها وسلامة أراضيها والتي دأبت على أن تثبت للمجتمع الدولي توافر إرادتها السياسية في إيجاد حل سلمي للنزاع. |
La République du Bélarus réaffirme qu'en utilisant la force militaire contre la République fédérale de Yougoslavie et faisant pénétrer des unités militaires étrangères dans son territoire contre le gré du Gouvernement yougoslave, l'Alliance atlantique commet un véritable acte d'agression et, en tant qu'agresseur, elle portera l'entière responsabilité de ses conséquences. | UN | وتود بيلاروس أن تعلن، مرة أخرى، أن استعمال القوة العسكرية ضد يوغوسلافيا وإدخال أي تشكيلات لقوات مسلحة أجنبية إلى إقليم يوغوسلافيا ضد رغبة حكومتها يشكل عملا عدائيا صريحا يلقي على المعتدي المسؤولية الكاملة عن نتائج هذا العدوان. |
Adhérant aux normes et principes consacrés par la Charte des Nations Unies, l'Ukraine juge inadmissible le recours à la force militaire contre un État souverain sans l'autorisation du Conseil de sécurité de l'ONU, seul organe habilité à prendre des décisions de ce type afin de préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | والتزاما بالمعايير والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، ترى أوكرانيا أنه لا يجوز استعمال القوة العسكرية ضد دولة ذات سيادة دون إذن من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، الهيئة الوحيدة المخولة باتخاذ هذه القرارات بغية صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Le recours à la force militaire contre un État souverain — Membre de l'Organisation des Nations Unies — sans que le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies ait donné son aval ne peut être qualifié que comme un acte d'agression violant de façon flagrante la Charte des Nations Unies, les principes et normes du droit international et l'Acte fondateur Russie-OTAN. | UN | فاستعمال القوة العسكرية ضد دولة عضو في اﻷمم المتحدة دون موافقة مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة لا يمكن وصفه إلا بأنه فعل عدواني وانتهاك صارخ لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ وقواعد القانون الدولي والوثيقة التأسيسية للعلاقات المتبادلة والتعاون واﻷمن الموقعة بين الاتحاد الروسي ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي. |
L'emploi de la force armée contre l'État souverain qu'est la Yougoslavie rendra encore plus problématique, s'il ne la détruit pas complètement, la possibilité d'un règlement, et entraînera une aggravation de la crise. | UN | واستخدام القوة العسكرية ضد دولة يوغوسلافيا ذات السيادة سيعوق إمكانية التوصل إلى تسوية للنزاع وربما يكون سببا في القضاء عليها، كما سيؤدي إلى تفاقم اﻷزمة. |