Usage excessif de la force, notamment de la force meurtrière | UN | فرط استخدام القوة، بما في ذلك القوة الفتاكة |
Usage excessif de la force, notamment de la force meurtrière | UN | فرط استخدام القوة، بما في ذلك القوة الفتاكة |
Selon des témoins, les forces de sécurité n'ont pas eu recours à la force meurtrière dans cette région, mais elles se sont ont infiltrées dans certaines manifestations pour identifier les militants. | UN | وذكر شهود أن قوات الأمن امتنعت عن استخدام القوة الفتاكة في هذه المنطقة لكنها أرسلت عناصر لتتسلل بين مجموعة من المحتجين من أجل تحديد هوية الناشطين. |
Il est des cas où cette notion ne paraît pas simple, mais dans le cas qui nous occupe, la force létale peut être employée pour neutraliser l'ennemi aussi rapidement que possible. | UN | ويعترض البعض أحياناً على هذه الفكرة لكن القوة الفتاكة قد تُستعمل في إطار هذا القانون لتعطيل قوة العدو بأسرع ما يمكن. |
Il y a donc, d'un côté, le principe de la nécessité militaire, qui autorise l'emploi de la force létale. | UN | فمن جهة، ثمة مبدأ الضرورة العسكرية الذي يجيز استعمال القوة الفتاكة. |
Dans la plupart des cas, les enfants n'étaient pas armés et n'avaient donné à la police aucune raison d'employer la force, et encore moins une force meurtrière. | UN | وقد كان هؤلاء الأطفال في أغلب الحالات عزلاً من السلاح ولم يستفزوا الشرطة على نحو يحملها على استعمال القوة ضدهم، ناهيك عن استعمال القوة الفتاكة. |
En fait, aucune composante de la société palestinienne n'a pu échapper à la force meurtrière de cette campagne militaire israélienne sanglante qui se poursuit actuellement. | UN | بل إنه لم يسلم قطاع واحد من المجتمع الفلسطيني من آثار القوة الفتاكة لتلك الحملة العسكرية الإسرائيلية الدموية المستمرة. |
Cela étant, la question des règles qui régissent le recours à la force meurtrière est complètement distincte de la question de l'enquête sur les violations de ces règles. | UN | غير أن مسألة القواعد التي تحكم استعمال القوة الفتاكة تنفصل تماما عن مسألة التحقيق في انتهاكات هذه القواعد. |
Cependant, le droit des droits de l'homme autorise déjà le recours à la force meurtrière lorsque cela est strictement nécessaire pour sauver des vies humaines. | UN | غير أن قانون حقوق الإنسان يسمح بالفعل باستعمال القوة الفتاكة عندما يكون ذلك ضرورياً جداً لإنقاذ حياة بشرية. |
Selon le droit des droits de l'homme, des soupçons ne suffisent pas à justifier le recours à la force meurtrière. | UN | وبموجب قانون حقوق الإنسان، لا يكفي الاشتباه وحده لتبرير اللجوء إلى القوة الفتاكة. |
Le Comité préconise vivement une réduction du nombre de cas où la législation interne autorise le recours à la force meurtrière. | UN | وهي تحث على اختصار قائمة الحالات التي يُسمح فيها باستعمال القوة الفتاكة بموجب القانون الوطني. |
Il continuera de solliciter des États plus de précisions sur le fondement juridique du recours à la force meurtrière dans le cadre des opérations de lutte antiterroriste, et le bienfondé de chaque frappe. | UN | وسيواصل المقرر الخاص سعيه للحصول على مزيد من المعلومات من الدول عن المبررات القانونية لاستخدام القوة الفتاكة في عمليات مكافحة الإرهاب، إضافة إلى مبررات الضربات الجوية الفردية. |
Le champ d'action des SMSP était de plus en plus large et complexe et incluait des activités liées aux conflits, le recours à la force meurtrière et la détention. | UN | وقد بات نطاق أنشطة هذه الشركات واسعاً ومعقداً، وأصبح يشمل أنشطة متصلة بالنزاع، واستخدام القوة الفتاكة والاحتجاز. |
L'État partie devrait revoir sa position s'agissant de la justification en droit du recours à la force meurtrière que constituent les attaques de drones. | UN | ينبغي أن تراجع الدولة الطرف موقفها بشأن التبريرات القانونية لاستخدام القوة الفتاكة بواسطة هجمات الطائرات بلا طيّار. |
L'État partie devrait revoir sa position s'agissant de la justification en droit du recours à la force meurtrière que constituent les attaques de drones. | UN | ينبغي أن تراجع الدولة الطرف موقفها بشأن التبريرات القانونية لاستخدام القوة الفتاكة بواسطة هجمات الطائرات بلا طيّار. |
Les forces de sécurité ont recouru plusieurs fois à la force meurtrière pour mettre fin à des tensions ou pour maîtriser des émeutes dans les prisons. | UN | فقد لجأت قوات الأمن أكثر من مرة إلى استخدام القوة الفتاكة لاحتواء حالات التوتر أو التصدي لأعمال الشغب داخل السجون. |
Le fils de l'auteur n'avait aucun motif de le capturer, ni de l'empêcher de quitter le lieu où il était détenu, pas plus que de recourir à la force meurtrière contre lui. | UN | ولم يكن لدى ابن صاحبة البلاغ أي سبب لاحتجاز السيد جمالوف ومنعه من مغادرة مكان الاحتجاز، أو استعمال القوة الفتاكة ضده. |
Lorsque ces méthodes échouent, une escalade se produit jusqu'à la force létale. | UN | وعند استنفاد هذه اﻷساليب، يجري التصعيد الى القوة الفتاكة. |
L'utilisation de la force létale était subordonnée à des conditions strictes au nom du droit à la vie. | UN | وأشارت إلى أن حق الإنسان في الحياة يستدعي فرض شروط صارمة على استخدام القوة الفتاكة. |
En d'autres termes, il incombe à tout État qui emploie la force létale de répondre des victimes civiles qui pourraient en résulter. | UN | وبعبارة بسيطة، يقع على أي بلد يستخدم القوة الفتاكة واجب تبرير حدوث خسائر في صفوف المدنيين. |
Il semble au contraire qu'il serait possible d'avoir recours à la force létale à l'encontre d'un voleur à la tire en fuite si c'est le seul moyen de l'arrêter. | UN | ويبدو، على العكس أنه يجوز اللجوء إلى القوة الفتاكة لوقف نشَّال هارب إن كان ذلك السبيل الوحيد لتوقيفه. |
Elle a demandé des informations sur l'état d'avancement de l'enquête et des poursuites contre les responsables et on lui a fait savoir que les forces spéciales acheminées à PortSoudan pour mettre un terme aux troubles avaient eu recours à une force meurtrière excessive. | UN | وطلبت الحصول على معلومات عن سير التحقيقات ومقاضاة الجناة، وتلقت معلومات مفادها أن القوات الخاصة التي أُرسلت إلى مدينة بورتسودان للتعامل مع الاضطرابات استخدمت القوة الفتاكة بصورة مفرطة. |
La question a également été posée de savoir si la nécessité ne pourrait pas être invoquée en cas de violences entraînant la mort. | UN | واستفهم أيضا عما إذا كان دفاع الضرورة ينبغي أن يشمل استخدام القوة الفتاكة. |