"القوة القائمة" - Translation from Arabic to French

    • puissance
        
    • de pouvoir existantes
        
    • relations de pouvoir
        
    L'usage disproportionné de la force par la puissance occupante contre des civils palestiniens se poursuit sans répit. UN إن الاستخدام المفرط للقوة من جانب القوة القائمة بالاحتلال ضد مدنيين فلسطينيين مستمر بلا هوادة.
    La puissance occupante doit s'abstenir de modifier le caractère, le statut ou la composition démographique du territoire qu'elle occupe. UN ويجب على القوة القائمة بالاحتلال أن تمتنع عن تغيير طابع الأرض المحتلة أو مركزها أو تكوينها الديمغرافي.
    Cette responsabilité revient à la puissance occupante. UN وينبغي وضع المسؤولية على عاتق القوة القائمة بالاحتلال.
    Ces actes de la puissance d'occupation représentent un obstacle majeur à l'instauration de la paix. UN وتشكل هذه الأعمال التي تقوم بها القوة القائمة بالاحتلال عقبات خطيرة أمام السلام.
    Nous condamnons les pratiques et politiques appliquées par la puissance occupante à Bethléem et demandons instamment à la communauté internationale tout entière de les condamner également. UN وإننا ندين ممارسات وسياسات القوة القائمة بالاحتلال في بيت لحم، ونهيب بالمجتمع الدولي بأسره أن يعرب أيضا عن إدانته لها.
    De tous ces crimes de guerre, actes de terrorisme et violations systématiques des droits de l'homme commis contre le peuple palestinien, Israël, puissance occupante, doit être tenu pour responsable, et les auteurs doivent être traduits en justice. UN فلا بد من محاسبة إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، على كل جرائم الحرب هذه، وأعمال إرهاب الدولة، والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني، ولا بد من تقديم مرتكبيها إلى يد العدالة.
    On trouvera au paragraphe 76 ci-après les grandes lignes des principales recommandations que la puissance administrante a réaffirmées. UN وترد الخطوط العامة للتوصيات الرئيسية للكتاب الأبيض التي كررتها القوة القائمة بالإدارة في الفقرة 76 أدناه.
    En tant que puissance occupante, il a le devoir de faciliter l'organisation et le bon déroulement des élections palestiniennes qui doivent se faire avec la pleine participation des Palestiniens de Jérusalem-Est. UN وإسرائيل، بوصفها القوة القائمة بالاحتلال، مسؤولة عن تيسير تنظيم عملية إجراء الانتخابات الفلسطينية على النحو السليم، على أن تجري بمشاركة كاملة من جانب فلسطينيّي القدس الشرقية.
    L'Assemblée générale et le Conseil de sécurité doivent veiller à ce qu'Israël honore les obligations qui lui reviennent au titre du droit international de par son statut de puissance occupante. UN كما ينبغي للجمعية العامة ومجلس الأمن ضمان وفاء إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Nous avons entendu beaucoup trop de comptes rendus faisant état des atrocités commises par Israël, la puissance occupante, à l'encontre de la population palestinienne. UN وكثيرا جدا ما أُطلعنا على سرد للعديد من الفظائع التي ارتكبتها إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، ضد السكان الفلسطينيين.
    Il se félicite de la coopération de la puissance administrante et du Gouvernement d'Anguilla qui a contribué au succès de ce séminaire. UN ورحب بالتعاون الذي أبدته القوة القائمة بالإدارة وحكومة أنغيلا، وهو ما أسهم في نجاح الحلقة الدراسية.
    Il a demandé < < une fois encore à Israël, en tant que puissance occupante, de respecter scrupuleusement > > cette convention. UN ودعا ' ' مرة أخرى إسرائيل، باعتبارها القوة القائمة بالاحتلال، إلى التقيد الدقيق بالاتفاقية``.
    Elle observe aussi que les territoires occupés par Israël sont soumis depuis plus de trentesept ans à la juridiction territoriale d'Israël en tant que puissance occupante. UN كما أنها تلاحظ أن الأراضي التي تحتلها إسرائيل ظلت على مدار أكثر من 27 سنة تخضع لولايتها الإقليمية باعتبارها القوة القائمة بالاحتلال.
    Il a en outre demandé < < à Israël en tant que puissance occupante de respecter scrupuleusement > > la quatrième Convention de Genève, et UN كما دعا ' ' إسرائيل، باعتبارها القوة القائمة بالاحتلال``، إلى التقيد بدقة باتفاقية جنيف الرابعة و:
    En tant que puissance occupante, Israël est lié par les Conventions de Genève, en particulier par la quatrième Convention de Genève. UN وإسرائيل، بوصفها القوة القائمة بالاحتلال، ملزمة باتفاقيات جنيف، وخاصة اتفاقية جنيف الرابعة.
    Réaffirmant l'illégalité de la déportation de tout Palestinien par Israël, la puissance occupante, et affirmant son opposition à toute déportation de ce genre, UN وإذ يؤكد من جديد عدم شرعية ترحيل أي فلسطيني من جانب إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، وإذ يعرب عن معارضته لهذا الترحيل،
    La puissance occupante limite également la liberté de circulation du peuple palestinien, l'empêche fréquemment d'observer ses pratiques religieuses et le prive de ses droits fondamentaux garantis par les instruments internationaux des droits de l'homme. UN وقد فرضت أيضا القوة القائمة بالاحتلال قيودا على حركة الشعب الفلسطيني، ومنعته في كثير من الأحيان من أداء واجباته الدينية وحرمته من كثير من حقوقه الأساسية المكفولة في صكوك حقوق الإنسان الدولية.
    Israël est toujours la puissance occupante et contrôle toujours l'espace aérien, les frontières terrestres et la mer. UN فما زالت إسرائيل القوة القائمة بالاحتلال، تسيطر على المجال الجوي، والحدود البرية، والمياه الإقليمية.
    Nations Unies Israël, puissance occupante, poursuit ses activités illégales de peuplement, y compris l'implantation de nouvelles colonies, l'extension des colonies existantes et la confiscation de nouvelles terres palestiniennes. UN لا تزال إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، تواصل أنشطتها الاستيطانية غير الشرعية، بما في ذلك إنشاء مستوطنات جديدة، وتوسيع المستوطنات القائمة، ومصادرة المزيد من اﻷراضي الفلسطينية.
    Les processus participatifs qui ne sont pas conçus et mis en œuvre sous l'angle des droits de l'homme peuvent avoir l'effet d'ôter du pouvoir et celui d'exclure ou de renforcer les structures de pouvoir existantes. UN والواقع أن العمليات التشاركية التي لا تُصمَّم وتُنفَّذ انطلاقاً من منظور حقوق الإنسان قد تؤدي فعلياً إلى تجريد الناس من قدراتهم وإلى استبعادهم أو ترسيخ هياكل القوة القائمة.
    Même si cette approche peut permettre de dégager des données importantes, elle ne fait que reproduire les relations de pouvoir existantes et la primauté des connaissances spécialisées occidentales dans le contexte du développement. UN ورغم أن هذا النهج قد يحقق نتائج تقنية هامة، فإن كل ما يفعله هو استنساخ علاقات القوة القائمة وسيطرة الخبرات المعرفية الغربية ضمن إطار التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more