"القوة القاتلة" - Translation from Arabic to French

    • la force meurtrière
        
    • la force létale
        
    • une force létale
        
    • de la force
        
    Autre développement préoccupant, ce même jour la KFOR a déclaré les postes 1 et 31 zones militaires d'accès réservé, auxquelles s'appliqueraient des règles d'engagement incluant l'usage de la force meurtrière. UN ويتمثل أحد التطورات الأخرى المثيرة للقلق في أن القوة الأمنية أعلنت في نفس اليوم أن البوابتين رقم 1 و 31 تعد مناطق عسكرية مقيّدة، ذات قواعد للاشتباك تتضمن استخدام القوة القاتلة.
    Étude de cas : usage de la force meurtrière par les responsables de la force publique UN بــــاء - دراسة حالة إفرادية: استخدام القوة القاتلة من قبل موظفي إنفاذ القوانين
    En cas de résistance vous êtes autorisé à utiliser la force meurtrière. Open Subtitles إذا قاوم مسموح لك باستعمال القوة القاتلة
    la force létale était parfois utilisée et des personnes avaient été arrêtées et condamnées pour des motifs politiques. UN واستُخدمت القوة القاتلة في بعض الأحيان وكانت بعض الاعتقالات والإدانات تتم لأسباب سياسية.
    Dans la plupart de ces pays, la police a des pouvoirs plus larges pour le recours à la force létale au cours des manifestations que dans d'autres cas. UN وفي معظم هذه البلدان، تتمتع الشرطة بسلطات أكبر لاستخدام القوة القاتلة خلال المظاهرات منه في حالات أخرى.
    Lorsque des robots sont actionnés par télécommande et que la décision finale d'utiliser une force létale est prise par des êtres humains, la responsabilité des personnes impliquées et du commandement vis-à-vis de tout préjudice commis est généralement facile à établir. UN وعندما تُشغل الأجهزة الآلية بالتحكم عن بعد ويُتخذ القرار النهائي باستخدام القوة القاتلة من جانب بشر، فإن المسؤولية الفردية والقيادية عما ينتج من أضرار يمكن تحديدها بسهولة على وجه العموم.
    Le flou qui entoure l'interprétation et l'application des principes fondamentaux du droit international régissant le recours à la force meurtrière dans le cadre d'opérations de lutte antiterroriste laisse une marge de manœuvre dangereuse aux États, qui peut se traduire par des différences dans la pratique. UN فانعدام اليقين القانوني بشأن تفسير وتطبيق مبادئ القانون الدولي الأساسية التي تنظم استعمال القوة القاتلة في عمليات مكافحة الإرهاب يفسح المجال على نحو خطير أمام تباين ممارسات الدول.
    Autoriser l'usage de la force meurtrière en cas d'atteinte à l'ordre public sans se demander en outre s'il existe un danger réel met gravement en péril non seulement des vies humaines, mais aussi une société fondée sur les droits de l'homme. UN ويحمل تقنين استخدام القوة القاتلة في حالات انتهاك القانون والنظام، علاوةً على عدم السؤال عن وجود خطر حقيقي، مخاطر جسيمة على الحياة وعلى أي مجتمع قائم على حقوق الإنسان.
    Les autorités et les individus chargés de faire respecter ce système étaient prêts à recourir à la force meurtrière pour empêcher des personnes d'exercer sans violence leur droit de quitter leur propre pays. UN وكان رجال السلطة والأفراد القائمون على تطبيق النظام مستعدين لاستخدام القوة القاتلة لمنع الأفراد من ممارسة غير عنيفة لحقهم في مغادرة بلدهم.
    Le Comité rappelle que le recours à la force meurtrière, même en dernier ressort, n'est admissible, eu égard à l'article 6 du Pacte, que s'il est proportionné à la menace encourue. UN وتشير اللجنة إلى أنه حتى عند استخدام القوة القاتلة كآخر حل لا يجوز استخدامها إلا للتصدي إلى خطر متناسب، بموجب المادة 6 من العهد.
    La première, qui a trait à l'usage de la force meurtrière par les responsables de la force publique, montre comment des principes non coercitifs peuvent aider à préciser la teneur de règles contraignantes. UN واحدة تعنى باستخدام القوة القاتلة على يد مسؤولي إنفاذ القانون، موضحة كيف أنه يمكن لمبادئ غير ملزمة أن تساعد في تحديد محتوى القواعد الملزمة.
    B. Étude de cas : usage de la force meurtrière par les responsables de la force publique UN باء - دراسة حالة إفرادية: استخدام القوة القاتلة من قبل موظفي إنفاذ القوانين
    Un autre exemple tiré du Nigéria illustre les conséquences sur le plan humain qu'entraîne le fait de ne pas incorporer dans les règles nationales régissant l'usage de la force meurtrière les normes internationales relatives à la nécessité. UN ويبرز مثال آخر من نيجيريا الآثار الإنسانية لعدم إدماج المعايير الدولية المتعلقة بالضرورة في القواعد المحلية على نحو ملائم فيما يتصل باستخدام القوة القاتلة.
    Aucune interprétation raisonnable de l'obligation qui incombe à l'État de respecter le droit à la vie ne permettrait de considérer comme définitivement irrecevable la décision du policier de recourir à la force meurtrière dans cette situation. UN فليس هناك تأويل معقول لالتزام الدولة باحترام الحق في الحياة يمكن أن يستبعد بشكل نهائي قرار ضابط الشرطة استخدام القوة القاتلة في مثل هذه الحالة.
    Il convient de noter que la loi autorise les agents chargés du maintien de l'ordre et les fonctionnaires des services d'immigration à utiliser la force meurtrière dans certaines circonstances exceptionnelles, par exemple en cas de légitime défense pour protéger sa propre personne ou celle d'un tiers. UN التوصيتان 208 و209، مع الإشارة إلى أن القانون يجيز لموظفي إنفاذ القوانين وموظفي الهجرة استخدام القوة القاتلة في بعض الظروف الاستثنائية مثل الدفاع عن النفس أو الدفاع عن شخص آخر.
    Il est proposé qu'au fil du temps, le caractère central de la norme de légitime défense comme principe directeur de l'utilisation de la force meurtrière soit affirmé avec plus de fermeté. UN ويُقترح الإصرار بقوة أكبر، مع مرور الوقت، على المكانة المحورية لقاعدة الدفاع عن النفس، بوصفها المبدأ الموجِّه لاستخدام القوة القاتلة.
    Ces personnes exprimaient leur colère et leur rejet des actes d'agression, perpétrés par la puissance occupante contre le peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, ainsi que leur solidarité avec leurs frères de là-bas. Mais le Gouvernement israélien a répondu à cette solidarité par le recours à la force meurtrière d'une façon qui ne se différencie guère de ses pratiques en tant que puissance occupante. UN لقد عبَّر هؤلاء عن غضبهم ورفضهم لما تقوم به قوة الاحتلال ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة بما في ذلك القدس وعبرَّوا عن تضامنهم مع إخوتهم هناك غير أن الحكومة الإسرائيلية واجهت هذا باستخدام القوة القاتلة وبطريقة لا تختلف كثيرا عن تصرفاتها كقوة احتلال.
    la force létale peut être utilisée intentionnellement uniquement si l'objectif est de protéger la vie, et si les mesures moins nuisibles sont inadéquates. UN ولا يمكن استخدام القوة القاتلة عمداً إلا إذا كان الهدف هو حماية الحياة، وكانت التدابير الأقل ضرراً غير كافية؛
    la force létale était parfois utilisée et des personnes avaient été arrêtées et condamnées pour des motifs politiques. UN واستُخدمت القوة القاتلة في بعض الأحيان وكانت بعض الاعتقالات والإدانات تتم لأسباب سياسية.
    En cas d'utilisation de la force létale, la proportionnalité ne doit pas être la proportionnalité ordinaire, mais la proportionnalité absolue. UN فالمشروط إذاً بالنسبة إلى القوة القاتلة ليس التناسب المعتاد، بل التناسب الصارم.
    Avec ces systèmes d'armes, il y a, selon la terminologie militaire, un < < homme dans la boucle > > , de sorte que, comme pour tout autre type d'armes, c'est à l'opérateur de l'arme et à la voie hiérarchique qu'il appartient de décider s'il y a lieu ou non d'utiliser une force létale. UN وفيما يخص نظم الأسلحة هذه، تستخدم في المصطلحات العسكرية عبارة " يبقى الإنسان في دائرة اتخاذ القرار " ، في إشارة إلى أن اتخاذ القرار باستخدام القوة القاتلة يرجع، كما هي الحال مع أي نوع أخر من الأسلحة، إلى المشغل وسلسلة القيادة.
    Le Rapporteur spécial a été particulièrement choqué par de nombreuses allégations selon lesquelles les forces de défense israéliennes feraient un usage arbitraire et excessif de la force dans les territoires occupés, tuant des enfants et des adolescents. UN وقد صعق المقرر الخاص بشكل خاص إزاء التقارير العديدة الواردة التي تفيد استخدام القوة القاتلة استخداما تعسفيا ومفرطا من قبل قوات الدفاع الاسرائيلية ضد اﻷطفال والشباب في اﻷراضي المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more