En effet — et c'est une règle d'importance cardinale — les opérations doivent à tout moment disposer de la force nécessaire à l'exécution, en toute sécurité, de leurs missions. | UN | ويجب أن تملك العملية، في جميع اﻷوقات، القوة اللازمة لتنفيذ مهمتها بأمان. |
Il ne fait aucun doute pour la délégation suisse, que l'adhésion à la Déclaration de Midrand apportera à la communauté internationale la force nécessaire pour faire face aux problèmes qui se profilent. | UN | ويحدو وفد بلده قناعة بأن الانضمام إلى إعلان ميدراند سيمنح المجتمع الدولي القوة اللازمة للتصدي للتحديات القادمة. |
De nouveau il résistait avec violence et il a donc fallu utiliser la force nécessaire pour le mettre dans la voiture, après quoi il a été emmené au poste de police. | UN | وبما أنه قاوم بعنف مرة أخرى، استُخدمت القوة اللازمة للزجّ به في السيارة، حيث أخذ إلى محطة الشرطة. |
Si tu avais la force de me tuer, tu l'aurais fais dans le futur. | Open Subtitles | إذا كان لديك القوة اللازمة لإنهاء حياتي كنت لتفعلها في المستقبل |
L'Inde est peu susceptible de développer la puissance nécessaire pour devenir un challengeur mondial face aux États-Unis durant la première moitié de ce siècle. En effet, même en termes de soft power, une étude récente menée par Portland Consultancy à Londres ne classe pas l'Inde dans les 30 premiers pays. | News-Commentary | ان من غير المرجح ان تطور الهند القوة اللازمة من اجل ان تصبح منافس عالمي للولايات المتحدة الامريكية في النصف الاول من هذا القرن فحتى بالنسبة للقوة الناعمة فلقد وضعت دراسة اجرتها شركة بورتلاند للاستشارات في لندن مؤخرا الهند خارج قائمة افضل 30 بلد حيث جاءت الصين في المركز الثلاثين وحلت الولايات المتحدة الامريكية في المركز الثالث خلف المملكة المتحدة والمانيا. |
De nouveau il résistait avec violence et il a donc fallu utiliser la force nécessaire pour le mettre dans la voiture, après quoi il a été emmené au poste de police. | UN | وبما أنه قاوم بعنف مرة أخرى، استُخدمت القوة اللازمة للزجّ به في السيارة، حيث أخذ إلى محطة الشرطة. |
non , j'ai utilise la force nécessaire pour me défendre . | Open Subtitles | كلّا، إستخدمت القوة اللازمة للدفاع عن نفسي. |
Le Nicaragua s'attaque une fois de plus au défi que pose la réalisation du développement humain intégré, en tenant compte des valeurs qui ont permis à notre peuple, par le passé, de puiser la force nécessaire pour surmonter les moments de crise et autres vicissitudes. | UN | ونيكاراغوا ناهضة لمواجهة التحدي الذي تنطوي عليه مهمة التنمية البشرية المتكاملة، متمسكة بالقيم التي أعطت شعبنا في الماضي القوة اللازمة للتغلب على اﻷزمات والظروف الصعبــة اﻷخــرى. |
Il est certain que l'ampleur du défi conduit logiquement certains Boliviens à douter que nous ayons la force nécessaire pour vaincre ce mal qui affecte la sécurité de tous et porte atteinte à la dignité des États. | UN | وصحيح أن ضخامة التحدي تبث بذور الشكوك المعقولة في صفوف بعض البوليفيين فيما إذا كانت لدينا القوة اللازمة لهزيمة هذا الشر الذي يتآمر على أمننا ويسيئ إلى كرامة اﻷمم. |
Seuls les efforts conjoints de tous ces pays donneront la force nécessaire pour atteindre les objectifs fixés pour l’Organisation en ce qui concerne les activités destinées à promouvoir le développement et la prospérité de ses Etats Membres. | UN | وتضافر جهود جميع البلدان هو وحده الذي سيوفر القوة اللازمة لبلوغ الغايات المحددة لعمل المنظمة لتعزيز تنمية وازدهار دولها اﻷعضاء. |
Ceux qui commettent des violations à cet égard seront exposés à une action militaire de l'IFOR, y compris l'emploi de la force nécessaire pour veiller au respect des dispositions concernées. | UN | وتتخذ القوة المعنية بالتنفيذ إجراء عسكريا قبل منتهكي هذا الحكم، بما في ذلك استخدام القوة اللازمة لكفالة تقيدهم بهذا الحكم. |
Nous pensons que le train de réformes proposé dans le rapport du Secrétaire général et entériné par l'Assemblée générale aidera l'ONU à acquérir la force nécessaire pour relever les défis de notre temps. | UN | إننا نرى أن صفقة الإصلاحات التي عبر عنها تقرير الأمين العام والتي سوف توافق عليها الجمعية هذه ستساعد على إعطاء الأمم المتحدة القوة اللازمة لمواجهة تحديات عصرنا. |
Utilisez toute la force nécessaire. | Open Subtitles | استعملوا كل القوة اللازمة. |
Tout refus, obstacle ou résistance opposé par toute Partie à l'égard de ce droit d'observation, de surveillance et d'inspection par l'IFOR constituera une violation de la présente Annexe et la Partie en cause s'exposera à une action militaire de l'IFOR, y compris l'emploi de la force nécessaire pour veiller au respect des dispositions de la présente Annexe. | UN | ويشكل الرفض أو التدخل أو اﻹنكار من أي طرف لهذا الحق في المراقبة أو الرصد أو التفتيش من جانب قوة التنفيذ، انتهاكا لهذا المرفق ويتعرض الطرف المنتهك ﻹجراءات عسكرية تتخذها القوة المكلفة بالتنفيذ، بما فيها استعمال القوة اللازمة لضمان الامتثال لهذا المرفق. |
Les barrages routiers, postes de contrôle ou autres obstacles à la liberté de mouvement de l'IFOR constitueront une violation des dispositions de la présente Annexe et la Partie en cause s'exposera à une action militaire de l'IFOR, y compris l'emploi de la force nécessaire pour veiller au respect de ces dispositions. | UN | ويشكل قفل الطرق أو إقامة نقاط التفتيش أو المعوقات اﻷخرى لحرية حركة القوة المكلفة بالتنفيذ، انتهاكا لهذا المرفق، ويتعرض الطرف المنتهك ﻹجراءات عسكرية تتخذها القوة المكلفة بالتنفيذ تشمل استخدام القوة اللازمة لضمان الامتثال لهذا المرفق؛ |
Toutes activités en vol d'avions ou d'hélicoptères militaires effectuées en Bosnie-Herzégovine sans l'autorisation expresse du Commandant de l'IFOR seront exposées à une action militaire de l'IFOR, y compris l'emploi de la force nécessaire pour veiller au respect des dispositions concernées. | UN | وتخضع أنشطة الطيران التي تقوم بها الطائرات العسكرية الثابتة الجناحين أو طائرات الهيليكوبتر داخل منطقة البوسنة والهرسك، دون إذن صريح من قائد القوة المكلفة بالتنفيذ ﻹجراءات عسكرية تتخذها القوة، تشمل استخدام القوة اللازمة لضمان الامتثال؛ |
Toute utilisation des radars de contrôle de la circulation aérienne, d'alerte aérienne avancée, de défense aérienne ou de conduite de tir non autorisée par le Commandant de l'IFOR constituera une violation des dispositions de la présente Annexe et la Partie en cause s'exposera à une action militaire de l'IFOR, y compris l'emploi de la force nécessaire pour veiller au respect de ces dispositions. | UN | ويشكل أي استخدام لرادارات الحركة الجوية واﻹنذار المبكر والدفاع الجوي السيطرة على النيران دون إذن من قائد القوة المكلفة بالتنفيذ، انتهاكا لهذا المرفق، ويتعرض الطرف المنتهك ﻹجراءات عسكرية تتخذها القوة المكلفة بالتنفيذ، يشمل استخدام القوة اللازمة لضمان الامتثال؛ |
Je prierai pour que vous trouviez la force de le faire. | Open Subtitles | إذن فسأصلي من أجل أن تجد القوة اللازمة لهذا. |
Les Nations Unies doivent avoir la force de s'élever contre la guerre. | UN | يجب أن تتوفر لﻷمم المتحدة القوة اللازمة للتصدي للحرب. |
Voici pourtant aujourd’hui que cette diversité n’est plus synonyme d’unité – comme le veut cette devise e pluribus unum qui apparaît sur les pièces de monnaie et les billets de banque. Si cette tendance perdure, les États-Unis sont voués à manquer de la puissance nécessaire pour l’emporter sur des menaces aussi singulières que l’État islamique. | News-Commentary | إن الولايات المتحدة تتفاخر بتنوعها والقوة التي تستمدها من هذا التنوع. ولكن اليوم لم يعد التنوع ينتج الوحدة ــ الشعار الذي يزين العملة المعدنية والورقية الأميركية هو "من الكثير يأتي الواحد". وما لم يتغير هذا فإن الولايات المتحدة سوف تفتقر إلى القوة اللازمة للتغلب على مثل هذه التهديدات الفريدة، كتلك التي يفرضها تنظيم الدولة الإسلامية. |
le pouvoir de faire en sorte que cela se produise est aux mains du Comité spécial. | UN | واختتم قائلاً إن القوة اللازمة لإحداث هذا تقع في أيادي اللجنة الخاصة. |