En coopération avec le commandant de l'IFOR et le chef de l'Équipe internationale de police, j'ai fermement réprimé toute tentative d'entraver la liberté de circulation entre les deux entités. | UN | وتصرفت بحسم، بمعاونة قائد القوة المكلفة بالتنفيذ ومفوض قوة الشرطة الدولية، ضد أي محاولة لمنع حرية التنقل بين الكيانين. |
Les représentants de l'IFOR et de cette force prennent une part active au travail de la plupart des commissions et groupes de travail établis par mon bureau. | UN | ويضطلع ممثلو القوة المكلفة بالتنفيذ والفيلق بدور نشيط في عمل معظم اللجان واﻷفرقة العاملة التي قام مكتبي بإنشائها. |
Toute entreprise de déminage aura en effet besoin de tels renseignements et il est donc essentiel de recenser tous les changements qui ne manqueront pas d'intervenir durant la période de déploiement de l'IFOR. | UN | وسوف يحتاج أي برنامج من هذا القبيل الى هذه المعلومات، ولذلك من الضروري تسجيل التغييرات التي يرجح أن تحدث خلال فترة انتشار القوة المكلفة بالتنفيذ. |
25. Le quartier général principal et les quartiers généraux régionaux devraient, dans la mesure du possible, utiliser les mêmes locaux que les quartiers généraux de l'IFOR. | UN | ٢٥ - وينبغي أن يكون المقر الرئيسي والمقار الاقليمية، كلما أمكن، قائمة جنبا الى جنب مع مكاتب القوة المكلفة بالتنفيذ. |
90. Les relations avec la Force de mise en oeuvre, conduite par l'OTAN, ont, à tous les niveaux, été étendues et constructives. | UN | ٩٠ - كانت العلاقات مع القوة المكلفة بالتنفيذ التي تقودها منظمة حلف شمالي اﻷطلسي واسعة النطاق وبناءة على جميع المستويات. |
C'est pourquoi je recommande que le mandat de l'Équipe ait les mêmes limites que celui de l'IFOR. | UN | ولهذين السببين فإنني أوصي بأن يكون موعد نهاية ولاية قوة عمل الشرطة الدولية هو نفس موعد نهاية ولاية القوة المكلفة بالتنفيذ. |
1) Les Parties considèrent comme entendu et conviennent qu'aucune circulation aérienne militaire et qu'aucun aéronef non militaire accomplissant des missions militaires, y compris des missions de reconnaissance ou de soutien logistique, ne seront autorisés sans l'autorisation expresse du Commandant de l'IFOR. | UN | ' ١ ' تفهم اﻷطراف وتوافق على أنه لن تكون هنالك حركة سير جوي عسكرية أو طائرات غير عسكرية تؤدي مهمات عسكرية، بما فيها أنشطة الاستطلاع أو السوقيات، دون إذن صريح من قائد القوة المكلفة بالتنفيذ. |
2) Tous les radars d'alerte aérienne avancée, de défense aérienne ou de conduite de tir cesseront de fonctionner dans les 72 heures qui suivront l'entrée en vigueur de la présente Annexe et resteront inactifs sauf sur autorisation du Commandant de l'IFOR. | UN | ' ٢ ' ستوقف جميع أجهزة الرادار اﻹندار المبكر، والدفاع الجوي، والسيطرة على النيران في غضون ٧٢ ساعة من بدء نفاذ هذا المرفق وستظل متوقفة عن العمل ما لم يأمر بذلك قائد القوة المكلفة بالتنفيذ. |
Il est noté qu'à la suite de l'arrivée prochaine de l'IFOR en République de Bosnie-Herzégovine, les conditions voulues pour le retrait de la FORPRONU, telles qu'elles ont été établies par la résolution 743 du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, ont été réunies. | UN | يلاحظ أنه نتيجة لدخول القوة المكلفة بالتنفيذ الى جمهورية البوسنة والهرسك فقد استوفيت شروط انسحاب قوة اﻷمم المتحدة للحماية المنشأة بموجب قرار مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة ٧٤٣. |
Cette commission se compose de hauts représentants politiques des Parties, du Commandant de l'IFOR ou de son représentant, ainsi que des représentants des organisations et institutions civiles dont le Haut Représentant juge la participation nécessaire. | UN | وتضم اللجنة كبار الممثلين السياسيين لﻷطراف وقائد القوة المكلفة بالتنفيذ أو ممثله، وممثلي المنظمات والوكالات المدنية، ويعود تقدير ذلك إلى الممثل السامي. |
2. Le Chef de l'Équipe internationale de police donne notification au Haut Représentant et informe le Commandant de l'IFOR des cas de non-coopération avec l'Équipe. | UN | ٢ - يُخطر مفوض قوة الشرطة الممثل السامي ويبلغ قائد القوة المكلفة بالتنفيذ بجميع حالات عدم التعاون مع قوة الشرطة. |
Ce plan, qui a été approuvé par le Gouvernement de la Fédération, prévoyait un contrôle et une surveillance stricts de la police de la Fédération par le Groupe, avec l'appui de l'IFOR. | UN | وتتوخى الخطة، التي وافقت عليها حكومة الاتحاد، دقة السيطرة والرصد لشرطة الاتحاد بواسطة قوة الشرطة الدولية وبدعم من القوة المكلفة بالتنفيذ. |
Le Conseil a appuyé vigoureusement la détermination de l'OSCE à faire en sorte que soient réunies, sous son contrôle et avec l'aide de l'IFOR, les conditions nécessaires à la tenue des élections dans les délais voulus. | UN | ـ أعرب المجلس عن دعمه القوي لتصميم منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على التأكد من توفر الظروف الفعالة التي تسمح بإجراء الانتخابات في موعدها، تحت إشرافها وبمساعدة القوة المكلفة بالتنفيذ. |
Pour le rapatriement de la troisième catégorie de réfugiés envisagée par le HCR, il est impératif que le climat de sécurité et le respect des droits de l'homme se prolongent au-delà du mandat de l'IFOR. | UN | وبالنسبة للفئة الثالثة للعودة كما اقترحتها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فإن توافر مناخ من اﻷمن واحترام حقوق اﻹنسان إلى ما بعد الفترة الزمنية التي تغطيها ولاية القوة المكلفة بالتنفيذ يُعتبر أمرا لا غنى عنه. |
81. L'Accord de paix prévoit que des modifications d'importance mineure pourront être apportées à la ligne de démarcation inter-entités par accord mutuel et en consultation avec le commandant de l'IFOR. | UN | ٨١ - ورد في اتفاق السلام حكم يقضي بإدخال تغييرات طفيفة على خط الحدود فيما بين الكيانين بالتراضي وكذلك بالتشاور مع قائد القوة المكلفة بالتنفيذ. |
36. Étant donné que l'Accord de paix et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité assignent au Haut Représentant et au commandant de l'IFOR la responsabilité de la supervision de sa mise en oeuvre, je me bornerai à quelques observations générales sur ces aspects. | UN | ٣٦ - يكلف اتفاق السلام وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة الممثل السامي وقائد القوة المكلفة بالتنفيذ بمسؤولية اﻹشراف على تنفيذ الاتفاق، وعليه فسأقتصر في التعليق بصورة عامة على تلك الجوانب. |
Le 20 décembre 1995, la passation des pouvoirs de la FORPRONU à l'IFOR a eu lieu, et l'amiral Leighton Smith a pris ses fonctions de commandant de l'IFOR. | UN | وفي ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ انتقلـت السلطــة من قـوة اﻷمم المتحــدة للحماية الى القوة المكلفة بالتنفيذ، وتولى اﻷدميرال لايتون سميث قائد القوة المكلفة بالتنفيذ مسؤولية القيادة. |
Un échec en Croatie ne serait pas seulement catastrophique pour la population locale, mais pourrait aussi compromettre gravement, voire faire échouer les opérations internationales en Bosnie-Herzégovine, ce qui risquerait de conduire à une reprise des affrontements militaires après le retrait de l'IFOR. | UN | فالفشل في كرواتيا لن تكون له آثار مدمرة بالنسبة للسكان المحليين فحسب، بل قد يقلل أيضا من شأن العمليات الدولية في البوسنة والهرسك أو يؤدي إلى إخفاقها، مما يفسح المجال لاستئناف الصراع العسكري بعد انسحاب القوة المكلفة بالتنفيذ. |
C'est à ce moment-là aussi que la Force de mise en oeuvre achèvera son mandat et que la question essentielle de l'avenir de la zone de Brcko devra être résolue. | UN | كما سيكون هذا هو الوقت الذي تنهي فيه القوة المكلفة بالتنفيذ مهمتها ويتعين فيه حل مسألة مستقبل منطقة بركو، تلك المسألة الحرجة. |
Les seuls aéronefs militaires qui pourront être autorisés à voler en Bosnie-Herzégovine sont ceux qui assurent un soutien à l'IFOR, sauf si l'IFOR autorise expressément qu'il en aille autrement. | UN | وستكون الطائرات العسكرية الوحيدة التي يسمح لها بالتحليق في سماء البوسنة والهرسك هي التي تُسﱠير لدعم القوة المكلفة بالتنفيذ، باستثناء تلك التي لديها إذن صريح من القوة المكلفة بالتنفيذ. |
Déploiement de la Force d'application | UN | نشر القوة المكلفة بالتنفيذ |