"القوة ضد المدنيين" - Translation from Arabic to French

    • la force contre des civils
        
    • la force contre les civils
        
    • de la force contre la population civile
        
    Nous avons par conséquent déploré l'éruption de violence à Jérusalem, en Cisjordanie et à Gaza et le recours excessif à la force contre des civils palestiniens, qui a entraîné la mort tragique de très nombreuses personnes. UN ولذلك فإننا نأسف لأعمال العنف التي اندلعت في القدس، والضفة الغربية وغزة، والإفراط في استعمال القوة ضد المدنيين الفلسطينيين، الأمر الذي أدى للأسف، إلى وقوع خسائر محزنة في كثير من الأرواح.
    La brusque escalade de la violence et l'utilisation excessive de la force contre des civils dont les forces de sécurité auraient fait preuve au cours des opérations menées par le Gouvernement contre l'armée de libération du Kosovo ne laissent pas d'être à la fois affligeantes et alarmantes. UN كما يشكل التصاعد الحاد ﻷعمال العنف وما نقلته التقارير من إفراط قوات اﻷمن في استخدام القوة ضد المدنيين في إطار العمليات التي تقوم بها الحكومة ضد جيش تحرير كوسوفو مصدرا لﻷسى والانزعاج.
    3. Constate avec préoccupation que l'armée et les forces de sécurité continuent d'user de la force contre des civils et de bénéficier d'une très large impunité; UN ٣- تلاحظ بقلق أن أفراد الجيش وقوات اﻷمن يواصلون استخدام القوة ضد المدنيين ويفلتون من العقاب الى حد كبير؛
    Le message est clair : les violations des droits de l'homme et le recours à la force contre les civils sont totalement inadmissibles et la communauté internationale les condamne fermement. UN والرسالة واضحة: انتهاكات حقوق الإنسان واستخدام القوة ضد المدنيين أمران غير مقبولين بالمرة ويدينهما المجتمع الدولي بشدة.
    Nous avons appelé au dialogue et déploré le recours à la force contre les civils. UN فقد دعونا إلى الحوار وأعربنا عن أسفنا لاستخدام القوة ضد المدنيين.
    En particulier, nous condamnons énergiquement la violence et l'usage de la force contre la population civile en Libye, qui ont entraîné la mort de centaines de personnes. UN بوجه خاص، إننا ندين بقوة العنف واستخدام القوة ضد المدنيين في ليبيا، الذي أسفر عن موت المئات من الأشخاص.
    < < Le Conseil condamne les violations généralisées des droits de l'homme et l'emploi de la force contre des civils par les autorités syriennes. UN " ويدين المجلس انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها السلطات السورية على نطاق واسع واستخدامها القوة ضد المدنيين.
    65. L'Indonésie restait profondément préoccupée et a déploré le recours à la force contre des civils. UN 65- وقالت إندونيسيا إنه ما زال يساورها بالغ القلق لاستخدام القوة ضد المدنيين وإنها تستنكر ذلك.
    6. En employant une fois de plus la force contre des civils éthiopiens, le Gouvernement érythréen a fait preuve à nouveau d'une brutalité éhontée. UN ٦ - وكما تبدى بشكل مألوف من ممارستها الفجة المتمثلة في استخدام القوة ضد المدنيين أظهرت حكومة اريتريا، مرة أخرى، بلا خجل أعمالها الوحشية التي تستهدف المدنيين الاثيوبيين.
    6. En employant une fois de plus la force contre des civils éthiopiens, le Gouvernement érythréen a fait preuve à nouveau d'une brutalité éhontée. UN ٦ - وكما تبدى بشكل مألوف من ممارستها الفجة المتمثلة في استخدام القوة ضد المدنيين أظهرت حكومة إريتريا، مرة أخرى، بلا خجل أعمالها الوحشية التي تستهدف المدنيين اﻹثيوبيين.
    3. Constate avec préoccupation que l'armée et les forces de sécurité continuent d'user de la force contre des civils et de bénéficier d'une très large impunité, ce qui reste une des causes principales des violations des droits de l'homme au Zaïre; UN ٣- تلاحظ بقلق أن الجيش وقوات اﻷمن تواصل استخدام القوة ضد المدنيين وتظل تتمتع باﻹفلات من العقاب إلى حد كبير، اﻷمر الذي لا يزال يشكل أحد اﻷسباب الرئيسية لانتهاكات حقوق اﻹنسان في زائير؛
    1. Condamne fermement la poursuite des violations graves et systématiques des droits de l'homme commises par les autorités syriennes et l'usage de la force contre des civils par ces mêmes autorités, et déplore profondément la mort de milliers de personnes, dont des femmes et des enfants; UN 1 - يدين بشدة الانتهاكات الجسيمة والمنهجية المتواصلة لحقوق الإنسان واستخدام القوة ضد المدنيين من جانب السلطات السورية، ويعرب عن بالغ الأسف لمقتل الآلاف من الأشخاص، بمن فيهم النساء والأطفال؛
    La détérioration des conditions de sécurité et le recours à la force contre des civils ont déplacé plus de 2 millions d'individus, majoritairement dans l'est du pays, et rendu les opérations humanitaires difficiles. UN 37 - وقالت إن تدهور الوضع الأمني واستخدام القوة ضد المدنيين شَرَّدا أكثر من مليوني نسمة، معظمهم في الشرق وجعلا العمليات الإنسانية صعبة.
    Elle condamne l'usage de la force contre des civils non armés et réaffirme la nécessité de traduire les auteurs en justice - qu'ils appartiennent au Gouvernement ou à l'opposition - notamment pour crimes contre l'humanité. UN كما أنه يدين استخدام القوة ضد المدنيين العزل، ويؤكد على ضرورة تقديم المرتكبين إلى العدالة - سواء كانوا من الحكومة أو من المعارضة - بما في ذلك الجرائم ضد الإنسانية.
    Nous condamnons le recours à la force contre les civils palestiniens et tout acte de violence qui porte atteinte au processus de paix au Moyen-Orient. UN ونشجب استخدام القوة ضد المدنيين الفلسطينيين وأية أعمال عنف تضر بعملية السلام في الشرق الأوسط.
    L'expulsion, le blocus complet et l'utilisation excessive et indiscriminée de la force contre les civils constituent des violations flagrantes du droit international et des droits de l'homme universellement reconnus. UN وأضاف أن عمليات الطرد، والحصار التام، والإفراط في استخدام القوة ضد المدنيين تشكل انتهاكات واضحة للقانون الدولي وحقوق الإنسان المعترف بها عالميا.
    Il est acquis depuis longtemps que ces types de fonction posent des risques spécifiques en matière des droits de l'homme compte tenu du possible recours à la force contre les civils et les citoyens. UN ومن المسلم به منذ فترة طويلة أن هذه الأنواع من المهام تشكل مخاطر خاصة على حقوق الإنسان، لأنها تنطوي على إمكانية استخدام القوة ضد المدنيين والمواطنين.
    Le gel des avoirs a été étendu à l'obligation de vigilance dans les échanges avec les entités libyennes si les États ont des raisons de penser que de tels échanges peuvent contribuer à la violence ou à l'emploi de la force contre les civils. UN كذلك تم توسيع نطاق إجراءات تجميد الأصول بحيث تشمل ممارسة اليقظة عند إجراء معاملات مع الكيانات الليبية، إذا كان لدى الدول معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن تلك المعاملات يمكن أن تسهم في أعمال عنف وفي استخدام القوة ضد المدنيين.
    Le gel des avoirs a également été renforcé en ce qu'il a été assorti d'une obligation de faire preuve de vigilance dans les échanges avec les entités libyennes lorsque les États ont des raisons de penser que de tels échanges peuvent contribuer à la violence ou à l'emploi de la force contre les civils. UN كذلك تم توسيع نطاق إجراءات تجميد الأصول بحيث يشمل توخي اليقظة عند إجراء معاملات مع الكيانات الليبية، إذا كان لدى الدول معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن تلك المعاملات يمكن أن تسهم في أعمال عنف وفي استخدام القوة ضد المدنيين.
    Le gel des avoirs a été étendu à l'obligation de vigilance dans les échanges avec les entités libyennes si les États ont des raisons de penser que de tels échanges peuvent contribuer à la violence ou à l'emploi de la force contre les civils. UN كذلك تم توسيع نطاق إجراءات تجميد الأصول بحيث تشمل ممارسة اليقظة عند إجراء معاملات مع الكيانات الليبية، إذا كان لدى الدول معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن تلك المعاملات يمكن أن تسهم في أعمال عنف وفي استخدام القوة ضد المدنيين.
    En outre, le cessez-le-feu précaire déclaré par la partie palestinienne pour mettre fin à la violence sera complètement compromis si Israël ne peut pas s'empêcher de recourir à des assassinats et à l'emploi de la force contre la population civile sous occupation. UN وعلاوة على هذا، فوقف إطلاق النار الهش الذى طلبه الجانب الفلسطينى لوقف العنف يتقوض تماماً إن لم تستطع إسرائيل الامتناع عن الاغتيالات واستعمال القوة ضد المدنيين الخاضعين لاحتلالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more