À l'occasion, les forces en présence ont pris des mesures de faible amplitude qui ont provoqué une réaction de l'autre partie. | UN | ومن وقت لآخر، استخدمت القوتان المتواجهتان تدابير بسيطة أثارت رد فعل من الجانب الآخر. |
À plusieurs occasions, les forces en présence ont contesté la délimitation de la ligne de cessez-le-feu établie par l'ONU et, partant, l'étendue du secteur de la zone tampon dans certains endroits. | UN | وفي عدة مرات، استمرت القوتان المتواجهتان في التشكيك في ترسيم الأمم المتحدة لخطَّي وقف إطلاق النار، ومن ثم في حدود المنطقة العازلة في مناطق معينة. |
Comme c'est le cas ces dernières années, les forces en présence se sont abstenues de mener des manœuvres militaires d'envergure pendant la période considérée. | UN | 6 - ومثلما حدث في السنوات الأخيرة، لم تنفّذ القوتان المتواجهتان أي تدريبات عسكرية كبرى خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
les deux forces en présence ont bien coopéré avec la Force et la situation est demeurée stable dans la zone tampon. | UN | وتعاونت القوتان المتواجهتان على مستوى جيد جدا مع تلك الجهود وظلت الحالة مستقرة في المنطقة العازلة. |
En outre, des positions militaires déjà signalées, établies par les deux forces en présence dans la zone tampon et qui violent le statu quo, demeurent en place. | UN | وعلاوةً على ذلك، يستمر وجود المواقع العسكرية المبلَّغ عنها سابقاً التي أنشأتها القوتان المتواجهتان داخل المنطقة العازلة، في انتهاك للوضع القائم. |
Chacune des forces en présence continue de recourir sporadiquement à des tactiques tracassières qui poussent l'autre partie à réagir, principalement dans le centre de Nicosie. | UN | وتستخدم القوتان المتواجهتان من وقت لآخر تدابير على مستويات منخفضة تثير ردود فعل من الطرف الآخر، في وسط نيقوسيا في معظم الأحيان. |
les forces en présence ont coopéré avec la Force des Nations Unies et se sont généralement abstenues d'actions susceptibles de compromettre la reprise des négociations politiques. | UN | وبذلت القوتان المتواجهتان التعاون لقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وأحجمتا بوجه عام عن إتيان أفعال يمكن أن تعطل الجهود الرامية إلى استئناف المفاوضات السياسية. |
À plusieurs reprises, les forces en présence ont de nouveau contesté la délimitation des lignes de cessez-le-feu établies par l'ONU et, partant, l'étendue de la zone tampon à certains endroits. | UN | وفي عدد من المرات، استمرت القوتان المتواجهتان في التشكيك في ترسيم الأمم المتحدة لخطَّي وقف إطلاق النار، ومن ثم في نطاق المنطقة العازلة في مناطق معينة. |
les forces en présence ont bien coopéré avec la Force et la situation est demeurée stable dans la zone tampon. | UN | وقد أبدت القوتان المتواجهتان تعاونا جيدا جدا مع القوات العسكرية التابعة لقوة الأمم المتحدة وظل الوضع مستقرا في المنطقة العازلة. |
les forces en présence n'ont pas mené de grandes manœuvres au cours de la période examinée. | UN | 7 - ولم تنفّذ القوتان المتواجهتان أي تدريبات عسكرية كبرى خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
les forces en présence n'ont mené aucunes grandes manœuvres durant la période considérée. | UN | 6 - ولم تنفذ القوتان المتواجهتان تدريبات عسكرية كبرى خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Essentiellement dus à l'indiscipline, la plupart de ces incidents se sont produits autour de Nicosie dans des secteurs où les forces en présence sont particulièrement proches. | UN | وقد وقعت معظم تلك الحوادث في المناطق المحيطة بنيقوسيا حيث توجد القوتان المتواجهتان على مقربة من بعضهما البعض وكانت تتعلق أساسا بحالات سوء انضباط. |
les forces en présence ont toutes deux continué à signaler à la Force des violations qu'aurait commises l'autre partie, mais le nombre de ces allégations a diminué par rapport aux périodes couvertes par mes précédents rapports. | UN | وتواصل القوتان المتواجهتان إبلاغ قوة الأمم المتحدة بانتهاكات تدّعي كل منهما ارتكابها من جانب الطرف الآخر؛ وقد انخفض عدد هذه الادعاءات أيضا مقارنة بالفترات المشمولة بالتقارير السابقة. |
les forces en présence n'ont pas mené de grandes manœuvres. | UN | 7 - وقد امتنعت القوتان المتواجهتان عن إجراء تدريبات عسكرية كبرى خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les postes établis en violation du statu quo par les forces en présence dans la région de Dherinia demeurent en place comme je l'ai indiqué dans mes précédents rapports. | UN | 7 - ويستمر وجود المواقع العسكرية المبلّغ عنها سابقا والتي أنشأتها القوتان المتواجهتان في منطقة ديرينيا في انتهاك للوضع القائم في المنطقة. |
Les postes déjà signalés établis en violation du statu quo par les deux forces en présence dans la zone tampon demeurent en place. | UN | ويستمر وجود المواقع العسكرية التي أُبلغ عنها سابقا والتي أنشأتها القوتان المتواجهتان في المنطقة العازلة في انتهاك للوضع القائم في المنطقة. |
Les postes déjà signalés et établis en violation du statu quo par les deux forces en présence dans la région de Dherinia demeurent en place. | UN | 10 - ويستمر وجود المواقع العسكرية المبلّغ عنها سابقا والتي أنشأتها القوتان المتواجهتان في منطقة ديرينيا في انتهاك للوضع القائم في المنطقة. |
Les postes déjà signalés établis en violation du statu quo par les deux forces en présence dans la zone tampon demeurent en place. | UN | 11 - ويستمر وجود المواقع العسكرية التي أُبلغ عنها سابقا والتي أنشأتها القوتان المتواجهتان داخل المنطقة العازلة في انتهاك للوضع القائم في المنطقة. |
Les postes déjà signalés et établis en violation du statu quo par les deux forces en présence dans la région de Dherinia demeurent en place. | UN | 9 - ويستمر وجود المواقع العسكرية المبلّغ عنها سابقا التي أنشأتها القوتان المتواجهتان في منطقة ديرينيا، وذلك في انتهاك للوضع القائم في المنطقة. |
Chacune des deux forces en présence continue de recourir sporadiquement à des tactiques tracassières qui poussent l'autre partie à réagir, principalement dans le centre de Nicosie. | UN | 5 - وتواصل القوتان المتواجهتان اتخاذ تدابير تكتيكية غير ذات شأن بين الفينة والأخرى تثير ردود فعل من الطرف الآخر، وذلك في وسط نيقوسيا في معظم الأحوال. |