"القوتين المتواجهتين" - Translation from Arabic to French

    • les forces en présence
        
    • forces en présence n
        
    • des forces en présence
        
    • les deux forces en présence
        
    • forces opposées
        
    • des deux forces en présence
        
    La coopération avec les forces en présence, de même que les relations de travail avec leurs hiérarchies, ont été positives. UN وكان هناك تطورا إيجابيا على مستوى تعاون القوتين المتواجهتين وعلاقة العمل مع التسلسل القيادي في القوتين.
    La non-reconnaissance par les forces en présence de l'aide-mémoire de 1989 et les mises en cause de l'autorité de la Force dans la zone tampon demeurent néanmoins préoccupantes. UN بيد أن عدم اعتراف القوتين المتواجهتين بمذكرة عام 1989 يظل يمثل مشكلة، وكذلك الأمر بالنسبة للحوادث التي تتحدى سلطة قوة الأمم المتحدة داخل المنطقة العازلة.
    Il reste que la non-reconnaissance par les forces en présence de l'aide-mémoire de 1989 et les incidents visant à remettre en cause l'autorité de la Force dans la zone tampon continuent d'être préoccupants. UN بيد أن عدم اعتراف القوتين المتواجهتين بمذكرة عام 1989 يظل يمثل مشكلة، وكذلك الأمر بالنسبة للحوادث التي تتحدى سلطة قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص داخل المنطقة العازلة.
    Toutefois, le fait que les forces en présence n'aient pas reconnu l'aide-mémoire de 1989 demeure problématique. UN 5 - بيد أن عدم اعتراف القوتين المتواجهتين بمذكرة عام 1989 يظل يمثل مشكلة.
    À cette fin, le commandant de la Force des Nations Unies a engagé le dialogue avec les commandants des forces en présence. UN ولهذه الغاية، شرع قائد قوة الأمم المتحدة في حوار مع قائدي القوتين المتواجهتين.
    Compte tenu de cette situation positive, j'encourage les deux forces en présence à mettre en place des équipes chargées de se concerter activement avec la Force sur les mesures de confiance militaires pouvant être prises. UN وفي ضوء الحالة الراهنة الإيجابية، إني أشجع القوتين المتواجهتين على إنشاء أفرقة متخصصة للعمل بهمَّة مع قوة الأمم المتحدة بشأن تدابير بناء الثقة في المجال العسكري.
    La relation entre le Commandement de la Force et celui des deux forces opposées demeure bonne, ce qui est favorable au maintien de la stabilité sur l'île. UN واستمرت العلاقات الطيبة بين قيادة القوة وقيادات القوتين المتواجهتين مما ساعد في الحفاظ على بيئة مستقرة في الجزيرة.
    Grâce à ses patrouilles régulières et à son dispositif d'observation, de communication et de liaison, la Force est parvenue à prévenir les tentatives des deux forces en présence d'apporter de légères modifications au statu quo militaire dans la zone tampon. UN وتمكنت قوة الأمم المتحدة، بفضل الدوريات المنتظمة والبنية التحتية المتاحة للبعثة للمراقبة والإبلاغ والاتصال، من درء محاولات قامت بها كل من القوتين المتواجهتين لإحداث تغييرات طفيفة في الوضع العسكري القائم في المنطقة العازلة.
    Grâce à son rôle de liaison, la Force a résisté autant que possible à ces tentatives et, réaffirmant son autorité, a continué de jouer un rôle critique en instaurant la confiance entre les forces en présence. UN وقد تصدت قوة الأمم المتحدة لهذه المحاولات من خلال دورها كجهة اتصال، وواصلت في سياق إعادة تأكيد سلطتها، أداء دور حيوي في بناء الثقة بين القوتين المتواجهتين.
    Malgré les violations militaires de faible niveau commises par les parties en présence, qui ont occasionnellement abouti à des altercations avec la Force, la coopération avec les forces en présence est restée bonne. UN وعلى الرغم من ارتكاب القوتين المتواجهتين لانتهاكات عسكرية محدودة أسفرت عن وقوع مشاحنات من حين إلى آخر مع قوة الأمم المتحدة، لا تزال العلاقات جيدة بين قوة الأمم المتحدة والقوتين المتواجهتين.
    Il reste que la non-reconnaissance par les forces en présence de l'aide-mémoire de 1989 et les incidents visant à remettre en cause l'autorité de la Force dans la zone tampon continuent d'être préoccupants. UN بيد أن عدم اعتراف القوتين المتواجهتين بمذكرة عام 1989 يظل يمثل مشكلة، وكذلك الأمر بالنسبة للحوادث التي تتحدى سلطة قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص داخل المنطقة العازلة.
    Malgré quelques incidents militaires mineurs, dont certains ont donné lieu à des accrochages avec la Force, la coopération avec les forces en présence est restée bonne. UN وعلى الرغم من ارتكاب القوتين المتواجهتين لانتهاكات عسكرية محدودة أسفرت عن وقوع مشاحنات من حين إلى آخر مع قوة الأمم المتحدة، لا تزال العلاقات جيدة بين قوة الأمم المتحدة والقوتين المتواجهتين.
    Le nombre total de violations militaires commises par les forces en présence a augmenté par rapport à la période précédente. UN 4 - وزاد بشكل عام عدد الانتهاكات العسكرية المرتكبة من قِبل القوتين المتواجهتين مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Ces activités se produisent principalement autour de Nicosie où les forces en présence sont très proches l'une de l'autre, et sont essentiellement le fait d'une certaine indiscipline. UN ومعظم هذه الأنشطة يقع في مناطق محيطة بنيقوسيا، حيث تنتشر كل قوة من القوتين المتواجهتين على مقربة من الأخرى، ويتعلق أساسا بعدم الانضباط.
    Les incidents de fusils, mis en joue ou armés, de jets de pierre et d'injures se sont multipliés tout le long de la zone tampon, mais surtout dans les secteurs où les forces en présence se côtoient littéralement. UN وعلى طول كامل المنطقة العازلة، لا سيما في تلك المناطق التي تقترب فيها كل قوة من القوتين المتواجهتين بشدة من القوة اﻷخرى، كانت هناك زيادة في حالات إشهار اﻷسلحة أو رفع زناد البنادق، وإلقاء اﻷحجار والانتهاك اللفظي.
    Pour atteindre ces objectifs, la Force continuera de se réunir régulièrement avec les interlocuteurs des deux parties afin d'échanger des informations et de régler les questions susceptibles d'être la source de désaccords et désamorcer les risques de tension; elle continuera aussi de veiller à ce qu'une liaison militaire réelle soit assurée à tous les niveaux de commandement entre la Force et les forces en présence. UN ودعما لهذه الأهداف، ستواصل قوة الأمم المتحدة عقد اجتماعات منتظمة مع النظراء من الجانبين لتبادل المعلومات ومعالجة المسائل التي قد تكون مصدرا للخلاف، أو لنزع فتيل أي توتر محتمل؛ وسيواصل كفالة فعالية عملية الاتصال العسكري الموجود على جميع مستويات القيادة بين القوة وبين القوتين المتواجهتين.
    Aucune grande manœuvre des forces en présence n'a été constatée au cours de la période considérée. UN 7 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، لم ترد تقارير بشأن قيام القوتين المتواجهتين بتدريبات كبرى.
    Il n'y a certes pas eu de progrès dans la mise en œuvre de mesures de confiance relatives aux questions militaires, mais aucune des forces en présence n'a mené d'opération militaire majeure pendant la période considérée. UN 9 - وفي حين لم يُحرز أي تقدم في تنفيذ تدابير بناء الثقة على الصعيد العسكري، لم تُجر أي من القوتين المتواجهتين تدريبات عسكرية كبيرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    À cet égard, je me félicite de la collaboration, dans ce domaine, du commandant de la Force avec les commandants des forces en présence, et espère que celle-ci pourra aboutir à de véritables discussions au sujet de la mise en œuvre des mesures de confiance militaires. UN وفي هذا السياق، أرحّب بدخول قائد قوة الأمم المتحدة في حوار مع قائدي القوتين المتواجهتين بشأن هذه المسألة، وآمل أن يفضي ذلك إلى مناقشات هادفة بشأن تنفيذ تدابير عسكرية لبناء الثقة.
    Les réunions qui se tiennent régulièrement entre le commandant de la Force et les commandants des forces en présence restent constructives et favorables au maintien de la stabilité sur l'île. UN وظلت الاجتماعات المنتظمة المعقودة بين قائد القوة وقادة القوتين المتواجهتين تتسم بطابع إيجابي وتخدم الحفاظ على بيئة مستقرة في الجزيرة.
    les deux forces en présence pourraient, par exemple, coopérer activement avec la Force au sujet des mesures de confiance militaires. UN ويمكن أن تتمثل إحدى الخطوات في أن تنخرط كلتا القوتين المتواجهتين بنشاط مع قوة الأمم المتحدة فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة العسكرية.
    J'exhorte les deux forces en présence à coopérer avec l'ONU afin d'atteindre l'objectif d'une zone tampon exempte de mines pour tous les Chypriotes en avril 2011. UN وأحث القوتين المتواجهتين معا على التعاون مع الأمم المتحدة لتحقيق هدف تطهير المنطقة العازلة من الألغام لأجل جميع القبارصة بحلول نيسان/أبريل 2011.
    Le nombre total des violations militaires commises par les forces opposées durant la période à l'examen a diminué par rapport à la période précédente et est tombé à son niveau le plus bas depuis quelques années. UN 4 - وانخفض عدد الانتهاكات العسكرية المرتكبة من قبل القوتين المتواجهتين في مجمله، خلال الفترة المشمولة بالتقرير مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق، وسجل أدنى مستوى له خلال عدة سنوات.
    J'espère que les discussions sur des mesures militaires de confiance engagées par la Force bénéficieront de l'appui et de la coopération des deux forces en présence et produiront des résultats tangibles; ceci offrirait un contexte optimal aux négociations en cours. UN وآمل أن تحظى المناقشات بشأن التدابير العسكرية لبناء الثقة، التي بدأتها القوة، بدعم القوتين المتواجهتين وتعاونهما وأن تؤدي إلى نتائج ملموسة. إذ أن حدوث تطور في هذا المضمار سيشكل أفضل خلفية ممكنة للمفاوضات الجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more