"القول إننا" - Translation from Arabic to French

    • dire que nous
        
    • dire qu
        
    N'oublions pas qu'il nous reste encore beaucoup à faire avant de pouvoir dire que nous vivons dans un monde digne des enfants. UN دعونا نتذكر أنه لا يزال أمامنا الكثير مما ينبغي إنجازه قبل أن يكون بوسعنا القول إننا نعيش في عالم صالح للأطفال.
    Il convient de dire que nous avons accompli notre tâche. UN ومن الإنصاف القول إننا قد نجحنا في مهمتنا.
    Pour finir, de la part de l'équipe de l'ONU, je voudrais dire que nous sommes fiers de participer à ce moment historique. Open Subtitles وأخيراً، بالنيابة عن طاقم الأمم المتحدة أود القول إننا جميعاً تشرّفنا بأن نكون جزءً من هذه المناسبة التاريخية
    Parlant au nom de l'ONU, je peux dire que nous sommes prêts à fournir toute l'assistance possible. UN وإنني إذ أتكلم بالنيابة عن اﻷمم المتحدة يمكنني القول إننا على استعداد لتقديم جميع المساعدات الممكنة.
    Il n'est pas exagéré de dire qu'on n'a jamais été aussi près de régler ce problème de longue date. UN وليس من قبيل المبالغة القول إننا لم نقترب أبدا من تسوية هذه المسألة المتطاولة كما نحن الآن على وجه الدقة.
    Je voudrais enfin, pour terminer, dire que nous avons toujours manifesté assez d'intérêt à cette question. UN وفي الختام، أود القول إننا أظهرنا دوما الكثير من الاهتمام بهذه المسألة.
    J'ai le plaisir de dire que nous avons enfin promulgué une loi qui ouvrira notre industrie des télécommunications à la concurrence. UN ويسعدني القول إننا أقدمنا أخيرا على سن قانون يفتح صناعة الاتصالات السلكية واللاسلكية أمام المنافسة.
    J'ose dire que nous sommes le seul pays d'Amérique latine où existe un Conseil des ministres qui se consacre uniquement au problème de la jeunesse. UN ولن أتورع عن القول إننا البلد الوحيد في أمريكا اللاتينية الذي يوجد به مجلس وزراء معني حصرا بالتصدي لقضايا الشباب.
    On ne peut pas dire que nous soyons prêts et capables de faire face à la prochaine série de crises, ni d'offrir un tel système. UN وليس بوسعنا القول إننا مستعدون وقادرون على معالجة الأزمات القادمة، أو إنجاز ذلك النظام المتساوق.
    dire que nous sommes réunis à un moment important pour les relations internationales ne traduit pas pleinement l'urgence des problèmes auxquels nous devons faire face. UN القول إننا نجتمع في منعطف هام في العلاقات الدولية لا يعبر تماما عن إلحاح المشاكل التي تواجهنا.
    Si nous avions demandé des compensations pour nos martyrs, on aurait pu dire que nous avions politisé la question, mais étant donné que les compensations sont dues à l'ONU, personne ne peut faire une telle affirmation. UN لو طالبنا بالتعويض لأنفسنا عن شهداء لبنانيين سقطوا في ذلك الاعتداء، لأمكن القول إننا نُسيّس الموضوع. أما وأن التعويض هو للأمم المتحدة فهذا لا يمكن أن يقال عنه إنه تسييس للموضوع.
    Il va sans dire que nous souscrivons pleinement à ces textes. UN وغني عن القول إننا نؤيد تماما تلك النصوص.
    Mais cela ne veut pas dire que nous ne nous soucions pas des autres communautés dont les membres sont des compatriotes qui partagent les mêmes droits et les mêmes responsabilités. UN ولكن ذلك لا يعني القول إننا غير مهتمين بالمجتمعات الأخرى التي يشكل أعضاؤها مواطنين زملاء يتساوون في الحقوق والمسؤوليات.
    Ce sont là les questions que nous devons examiner à fond au lieu de dire que nous ne les acceptons pas pour une raison ou une autre. UN تلك هي الأمور التي نحن بحاجة إلى مناقشتها تماما بدلا من محاولة القول إننا لا نقبلها لهذا السبب أو ذاك.
    Il va sans dire que nous solliciterons souvent ses sages conseils pour mieux servir l'humanité. UN وغني عن القول إننا سننهال عليه بطلباتنا استرشادا بحكمته ونصحه خدمة للإنسانية.
    Tout en félicitant l'UNICEF, qui célèbre aujourd'hui ses 60 années d'accomplissements, je voudrais rappeler que nous devrons en faire bien plus encore avant de pouvoir dire que nous vivons dans un monde digne des enfants. UN وفي معرض تهنئة اليونيسيف اليوم على 60 عاما من الإنجازات، اسمحوا لنا أيضا أن نذكّر أنفسنا بأن لدينا الكثير مما يتعين إنجازه قبل أن يمكننا القول إننا نعيش في عالم لائق بالأطفال.
    Pour terminer, je voudrais dire que nous devons être conscients du fait qu'il n'y a pas de temps à perdre. UN وفي الختام، أود القول إننا يجب ألا نهدر الوقت.
    Nous ne saurions dire que nous soyons entièrement satisfaits de ce que nous venons d'entendre. UN لا نستطيع القول إننا سعداء تماما بما سمعناه.
    Nous pouvons dire qu'au cours de cette session, l'approche adoptée à l'égard des activités des Nations Unies en matière d'éducation a été réaffirmée; cette approche a évolué à Rio de Janeiro, à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, et elle a été réaffirmée sur le plan des droits de l'homme. UN يمكن لنا القول إننا شهدنا في هذه الدورة تأكيدا مجددا لنهج ﻷنشطة اﻷمم المتحدة قائم على أساس التعليم.
    Je puis dire qu'à ce jour nous avons reçu des expressions d'appui de toutes les délégations que nous avons contactées dans le cadre des discussions tenues. UN وأستطيع القول إننا رأينا إلى الآن مؤشرات عدة على تأييد الوفود التي اتصلنا بها خلال المناقشات التي أجريناها.
    Tout d'abord, il va sans dire qu'il importe de fournir à l'Organisation des Nations Unies une assise financière saine et de renforcer sa capacité de s'acquitter de ses tâches essentielles. UN فأولا، غني عـــن القول إننا يجب أن نضع لﻷمم المتحدة أساسا ماليا راسخا، وأن نعزز قدرتها على الوفاء بمهامها الحيويــــة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more