"القول إن هذه" - Translation from Arabic to French

    • dire que ces
        
    Il va sans dire que ces mesures augmentent la propension à l'utilisation de ces armes et ont des incidences déstabilisatrices. UN وغني عن القول إن هذه التدابير تزيد من النزوع نحو استخدامها ولها عواقب خطيرة وسلبية في زعزعة الاستقرار.
    Il va sans dire que ces actes sont des violations flagrantes du droit international et représentent une atteinte à la souveraineté de la Géorgie. UN ومن نافلة القول إن هذه الأعمال تجري في انتهاك صارخ للقانون الدولي، وتمثل خرقا لسيادة جورجيا.
    Il va sans dire que ces liens se resserreront encore à mesure que la Palestine s'intégrera pleinement au mécanisme intergouvernemental de la CNUCED. UN وغني عن القول إن هذه العلاقة ستتعزز أكثر مع إدماج فلسطين إدماجاً كاملاً في الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد.
    Il va sans dire que ces phénomènes compromettent sérieusement la réalisation d’un développement durable. UN ومن نافلة القول إن هذه الظواهر تشكل أخطارا بالغة على التنمية المستدامة.
    Il va sans dire que ces chiffres atteignent des niveaux inacceptables. UN غني عن القول إن هذه الأرقام مرتفعة إلى حد غير مقبول.
    Il va sans dire que ces éventualités ont préoccupé de nombreux pays. UN وغني عن القول إن هذه الاحتمالات كانت سببا لقلق بلدان كثيرة.
    Je ne peux pas dire que ces négociations aient été aisées. UN ولا أستطيع القول إن هذه المفاوضات كانت سهلة.
    Il va sans dire que ces programmes ont été extrêmement utiles pour nos propres administrateurs, car ils leur ont permis de partager une foule d'expériences différentes en matière de développement. UN ومن نافل القول إن هذه البرامـــج كانت ذات فائدة كبيرة لمديرينا، إذ مكنتهم من تشاطر ثروة من تجارب التطوير المختلفة.
    Il va sans dire que ces pays seraient exclus de la compétition pour les sièges non permanents actuels. UN ومن نافلة القول إن هذه البلدان ستستبعد من التنافــس على المقاعد غير الدائمة الحالية.
    Il va sans dire que ces efforts se poursuivront à l'avenir. UN ومن نافلة القول إن هذه الجهود سوف تستمر في المستقبل.
    Je m'empresse de dire que ces propositions ne répondent pas à la demande légitime de l'Afrique, c'est-à-dire un total de cinq sièges non permanents et au moins deux sièges permanents dans le nouveau Conseil de sécurité. UN واسمحوا لي بأن أسارع إلى القول إن هذه المقترحات لا تفي بمطلب أفريقيا المشروع في عدد من المقاعد غير الدائمة يبلغ في مجموعه خمسة مقاعد، ومقعدين دائمين على اﻷقل في مجلس اﻷمن الجديد.
    Il va sans dire que ces décisions et opinions doivent être envisagées à la lumière de l'évolution contemporaine. UN ومن نافلة القول إن هذه الأحكام والآراء لا بد من وضعها في الاعتبار في ضوء التطورات المعاصرة.
    On peut toutefois dire que ces États garantissent l'égalité des cultures et donnent accès à la fois à la culture des minorités ethniques et à celle de la population majoritaire. UN غير أنه يمكن القول إن هذه الدول تضمن تساوي الثقافات وتوفر امكانية الوصول الى ثقافة كل من غالبية السكان والمجموعة اﻹثنية.
    Aborder en profondeur ces questions prendrait trop de temps, et contentons-nous de dire que ces activités représentent des questions clefs de développement qui nous touchent tous au quotidien. UN ويستغرق الخوض في كل واحد من هذه البنود وقتا طويلا، لكن يكفي القول إن هذه الأنشطة تمثل مسائل إنمائية رئيسية تؤثر علينا جميعا بشكل يومي.
    Il semble banal mais exact de dire que ces difficultés ont fait planer autant de menaces qu'elles ont ouvert de portes. UN 38 - وإذا ما استخدامنا جملة مكررة يمكن القول إن هذه التحديات جلبت فرصا إضافة إلى الأخطار.
    Il va sans dire que ces chefs d'accusation ne sont absolument pas valables et ont été rejetés par le côté palestinien qui les juge dénuées de tout fondement et mensongères. UN وغني عن القول إن هذه الاتهامات غير صحيحة على الإطلاق، ويرفضها الجانب الفلسطيني لكونها اتهامات لا أساس لها مطلقا، وهي عارية عن الصحة تماما.
    Toutefois, on ne peut pas dire que ces exhortations aient facilité en quoi que ce soit la tâche de la Conférence, puisqu'elles ne s'accompagnaient pas de la volonté politique requise, c'estàdire de la volonté nécessaire pour parvenir à un consensus. UN ولكن لا يمكن القول إن هذه البيانات التحفيزية قد يسرت عمل مؤتمر نزع السلاح لأنها لم تكن مقترنة بإرادة سياسية كافية، أي بإرادة سياسية في الاتجاه الصحيح لتمكين المؤتمر من التوصل إلى توافق في الآراء.
    Sans discuter, à ce stade, des effets juridiques que ces déclarations sont susceptibles de produire sur l'interprétation et l'application du traité en question, il va sans dire que ces déclarations unilatérales sont susceptibles de jouer un rôle dans la vie du traité ; c'est leur raison d'être et c'est dans ce but que les États et les organisations internationales y recourent. UN ودون الخوض، في هذه المرحلة، في الآثار القانونية التي قد تحدثها هذه الإعلانات في تفسير المعاهدة المعنية وتطبيقها، فمن نافلة القول إن هذه الإعلانات الانفرادية كفيلة بأداء دور ما في غضون عمر المعاهدة؛ فتلك علة وجودها، ولهذه الغاية تركن إليها الدول والمنظمات الدولية.
    Il va sans dire que ces discussions informelles, passées ou à venir, ne sont pas une fin en soi, ni une substitution aux négociations que nous appelons tous de nos vœux. Elles devraient plutôt offrir une occasion de parvenir à une compréhension mutuelle des positions réciproques, des ambitions légitimes des uns et des préoccupations sécuritaires nationales, tout aussi légitimes, des autres. UN وغني عن القول إن هذه المناقشات غير الرسمية، الماضية أو اللاحقة، ليست غاية في حد ذاتها أو البديل عن المفاوضات التي نرغب جميعنا أن تتم، بل هي بالأحرى فرصة للتوصل إلى فهم مشترك للمواقف المتبادلة والطموحات المشروعة لبعض الأطراف وللشواغل الأمنية الوطنية، المشروعة بالمثل، للبعض الآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more