Or, le Front national islamique et son gouvernement persistent dans leur double jeu de signaux contradictoires et de fausses promesses. | UN | غير أن الجبهة القومية الاسلامية وحكومتها تمادتا في لعبتهما الخادعة المتمثلة في التلويح بإشارات ملتبسة وبوعود زائفة. |
L'un des points faibles que le Front national islamique exploite pour atteindre ses objectifs est la communauté de réfugiés érythréens au Soudan. | UN | ومن نقط الضعف التي تستغلها الجبهة القومية الاسلامية لتعزيز أهدافها وجود جماعة اللاجئين اﻹريتريين في السودان. |
C'est pourquoi, en tentant d'établir un lien entre le Gouvernement soudanais et le soi-disant " Front national islamique " , on ne cherche en fait qu'à monter des accusations de toutes pièces contre ledit Gouvernement. | UN | وعليه فإن ربط ما يسمى بالجبهة القومية الاسلامية بحكومة السودان لا يعدو أن يكون ذريعة ومطية لتلفيق التهم ضد الحكومة. |
On notera qu'il ne s'agit pas d'un incident isolé. Bien au contraire, cet incident marque une intensification de la spirale d'actes délibérés de subversion et de provocation auxquels le Front national islamique soudanais et son gouvernement se sont livrés dans le passé. | UN | ويجب أن يلاحظ ان هذا ليس بحادث معزول، بل هو إيذان بالتصعيد في دوامة أعمال التخريب والاستفزاز المقصودة التي دأبت الجبهة القومية الاسلامية السودانية وحكومتها على ارتكابها في الماضي. |
En un sens, il n'y a rien de surprenant à cela, car le soi-disant mouvement du " Jihad " est l'émanation du Front national islamique soudanais — ce que le Front lui-même ne dénie pas. | UN | وبمعنى من المعاني، لا غرابة في هذا اﻷمر بالنظر إلى أن ما يسمى حركة الجهاد هي من خلق الجبهة القومية الاسلامية السودانية، وتلك حقيقة لا تنكرها الجبهة نفسها. |
Le Front national islamique s'est par ailleurs engagé aveuglément sur la voie dangereuse de l'expansion et de la déstabilisation régionales en utilisant la religion comme un instrument commode. | UN | ثم إن الجبهة القومية الاسلامية أقدمت، من جهة أخرى، من غير تبصر على سلوك طريق محفوف بالمخاطر هو طريق التوسع الاقليمي وزعزعة الاستقرار، متخذة من الدين أداة طيعة في هذا الخصوص. |
Il va de soi que le Gouvernement érythréen ne répondra d'aucune des conséquences que pourrait entraîner la politique illégale et négative dans laquelle le Front national islamique s'est engagé. | UN | وغني عن البيان أن حكومة اريتريا لن تتحمل عواقب ما قد ينجم عن السياسة غير القانونية وغير البناءة التي بدأت الجبهة القومية الاسلامية في انتهاجها. |
Le Front national islamique exploite avec malveillance leur situation désespérée, les utilise littéralement comme otages et les enrôle de force dans ses " milices populaires " au service de sa stratégie. | UN | والجبهة القومية الاسلامية في استغلال وضعهم اليائس استغلالا آثما، فتتخذ منهم رهائن بكل ما في هذه الكلمة من معنى، وتعمل على تجنيدهم باﻹكراه ﻟ " المليشيات الشعبية " خدمة ﻷغراض استراتيجيتها. |
Dans cet esprit, le Gouvernement érythréen vous demande instamment de dénoncer le Front national islamique pour ses actes de subversion et d'ingérence dans les affaires d'un Etat souverain, en violation des normes de comportement international acceptées, et de prendre à son encontre les mesures qui s'imposent. | UN | وبهذه الروح، تناشد حكومة اريتريا سعادتكم أن تشجبوا الجبهة القومية الاسلامية لما تقوم به من أعمال التخريب والتدخل في شؤون دولة ذات سيادة خلافا لقواعد السلوك الدولي المتعارف عليها وان تتخذوا التدابير الملائمة ضدها. |
41. Nous ne nous sommes pas laissé abuser par ces manoeuvres visant à étouffer l'affaire, manigancées par les mêmes éléments extrémistes soudanais du Front national islamique qui avaient aidé et soutenu la tentative d'assassinat. | UN | ٤١ - ولكن كان واضحا أمامنا أن كل ذلك إنما قصد به أن يكون طعما لنا لخدمة أغراض السودانيين ضمن مخطط للتغطية كان يعد السيناريو الخاص به نفس العناصر السودانية المتطرفة في الجبهة القومية الاسلامية المسؤولة عن المساعدة والحض على القيام بمحاولة الاغتيال. |