"القوى العسكرية" - Translation from Arabic to French

    • puissances militaires
        
    • du pouvoir militaire
        
    • forces militaires mettent fin
        
    Cette convention est un instrument essentiel en matière de désarmement conventionnel car elle regroupe l'ensemble des principales puissances militaires. UN وهذه الاتفاقية هي أداة حاسمة في مجال نزع الأسلحة التقليدية لأنها تجمع بين كل القوى العسكرية العظمى.
    Pendant la guerre froide, les grandes puissances militaires étaient considérées comme les principaux moteurs de l'innovation technique. UN ففي أثناء الحرب الباردة، كان الابتكار التكنولوجي يعزى في المقام اﻷول إلى القوى العسكرية الكبرى.
    La paix, compte tenu des risques immenses qui la menacent, ne doit pas dépendre uniquement des grandes puissances militaires. UN فالسلام والمخاطر الهائلة التي تهدده، ليس مما يجوز تركه في أيدي القوى العسكرية الكبرى حصريا.
    Les grandes puissances militaires ont déjà fortement réduit leurs budgets militaires. UN وقد حدثت بالفعل تخفيضات كبيرة في اﻹنفاق العسكري لمعظم القوى العسكرية الكبرى.
    L'équilibre du pouvoir militaire est toujours important. UN فإن التوازن بين القوى العسكرية لا يزال هاما.
    Les forces militaires mettent fin à l'utilisation d'enfants soldats en République démocratique du Congo UN كف القوى العسكرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية عن تجنيد الأطفال في صفوفها
    Il est évident que la consommation de matières premières à des fins militaires, plus encore que la consommation de ressources en général, est avant tout le fait des grandes puissances militaires. UN وواضح أن استهلاك المواد الأولية لأغراض حربية، فضلا عن استهلاك الموارد عموما ما يتركز بين القوى العسكرية الرئيسية.
    Il est évident que la consommation de matières premières à des fins militaires, plus encore que la consommation de ressources en général, est avant tout le fait des grandes puissances militaires. UN ومن الواضح أن القوى العسكرية الكبرى تستهلك القدر الأعظم من المواد الخام للأغراض العسكرية، بل وتذهب إلى ما هو أبعد من استهلاكها للموارد بشكل عام.
    :: Octroi de garanties de la part des principales puissances militaires, concernant les accords que telle ou telle région doit adopter dans le domaine des armes classiques; UN :: تقديم القوى العسكرية الرئيسية لضمانات فيما يتعلق بالاتفاقات في مجال الأسلحة التقليدية التي تعتمدها منطقة معينة؛
    (M. Jiang Zemin, Chine) En matière de réduction des armements, je note avec regret que les puissances militaires continuent de développer leurs armes de pointe et n'en ont éliminé aucune. UN وفيما يتصل بمسألة تخفيض الأسلحة، فإني أشير بأسف إلى أن القوى العسكرية لم تخفض ولا حتى قطعة واحدة من أسلحتها المتقدمة، بل هي لا تزال تطورها.
    Dans ce contexte, l'Union européenne est favorable à l'adoption d'un nouveau protocole à la Convention sur certaines armes classiques - protocole qui impliquerait l'ensemble des grandes puissances militaires. UN ويدعو، في هذا الصدد، إلى اعتماد بروتوكول لاتفاقية الأسلحة التقليدية يشمل جميع القوى العسكرية.
    À la veille du troisième millénaire, c'est la même logique de guerre qui déchire le monde et les mêmes puissances militaires des temps modernes lancent des missiles partout pour le partage du marché. UN وعشية الألفية الثالثة، يمزّق نفس موقف دعاة الحروب هذا العالم أشلاء وتطلق نفس القوى العسكرية الحديثة القذائف في كل اتجاه للفوز بحصة من الأسواق.
    Le multilatéralisme prévaut de plus en plus en matière de désarmement et les accords de réduction ou d'élimination d'armement ne sont plus l'affaire de grandes puissances militaires, comme par le passé. UN فقد أصبحت التعددية بشكل متزايد هي النمط السائد في ميدان نــزع السلاح، والاتفاقــات المتعلقة بخفض اﻷسلحة أو القضاء عليها لم تعد حكرا على القوى العسكرية العظمى كما كان الحال في الماضي.
    En fait, même certaines des principales puissances militaires ont indiqué qu'elles avaient en matière de sécurité des préoccupations auxquelles elles ne pouvaient faire face qu'au moyen de mines terrestres antipersonnel. UN والواقع أنه حتى بعض القوى العسكرية الكبرى في العالم أشارت أيضاً إلى أن لديها شواغل أمنية لا يمكن معالجتها إلا باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies sont en outre efficaces par rapport à leur coût et très concluantes en regard des sommes considérables allouées par les principales puissances militaires à leur budget de la défense. UN وعملياتها لحفظ السلام فعالة أيضا من حيث التكلفة وناجحة للغاية إذا قورنت بالمبالغ الباهظة التي ترصدها القوى العسكرية الرئيسية لميزانيات الدفاع فيها.
    L'adoption d'un protocole efficace sur les armes à sous-munitions dans le cadre de la Convention sur les armes chimiques, complémentaire de la Convention sur les armes à sous-munitions et compatible avec elle, associant les principales puissances militaires, constituerait une autre contribution importante. UN إن اعتماد بروتوكول ذي مغزى بشأن الذخائر العنقودية في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، على أن يكون مكملاً لاتفاقية الذخائر العنقودية ومتوافقاً معها، وبمشاركة كل القوى العسكرية الرئيسية، سوف يكون إسهاماً إضافياً مهماً.
    À cet égard, l'adoption, dans le cadre de la Convention sur les armes chimiques, d'un véritable protocole sur ce type de munitions auquel participerait l'ensemble des grandes puissances militaires, pourrait également constituer une contribution importante. UN إن اعتماد برتوكول مجد بشأن هذا النوع من الذخائر في إطار الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة تنضم إليه كل القوى العسكرية الكبرى يمكن أن يكون مساهمة مهمة أخرى.
    La grande majorité des Etats membres a déjà signé la convention d'Oslo, le 3 décembre, mais les plus grandes puissances militaires n'ont pas encore adhéré à cette convention. UN وقد سبق للدول أن وقعت في معظمها على اتفاقية أوسلو، في 3 كانون الأول/ديسمبر، غير أن القوى العسكرية الكبرى لم تنضم بعد إلى هذه الاتفاقية.
    Néanmoins, tous les États, y compris les grandes puissances militaires, doivent être encouragés à resserrer leurs relations mutuelles, de façon à créer un environnement plus favorable pour la Conférence. UN ومهما يكن من أمر، يتعين تشجيع جميع الدول، بما فيها القوى العسكرية الكبرى، على تحسين علاقاتها الثنائية، بغية إيجاد بيئة أكثر ملاءَمةَ من أجل المؤتمر.
    Ils ont également admis sans détour que l'instabilité politique persistante, la dégradation des conditions de sécurité, l'immixtion du pouvoir militaire dans les affaires civiles et la difficulté de faire primer le droit n'étaient pas propices au respect des droits de l'homme. UN كما تم الاعتراف صراحة بالمشاكل التي تكتنف احترام حقوق اﻹنسان بسبب عدم الاستقرار السياسي المستمر وتدهور الحالة اﻷمنية وتدخل القوى العسكرية في المجالات المدنية وصعوبة تأكيد حكم القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more