"القوى المتطرفة" - Translation from Arabic to French

    • forces extrémistes
        
    Toutefois, l'espace informationnel est devenu une cible de prédilection des différentes forces extrémistes. UN غير أن المجال الإعلامي أصبح هدفا محبذا من جانب مختلف القوى المتطرفة.
    Le séparatisme est le terreau fertile de diverses forces extrémistes et de groupes terroristes. UN فالانفصالية توفر أرضا خصبة لمختلف القوى المتطرفة والجماعات الإرهابية.
    Ce sont dans les deux cas des forces extrémistes recrutées dans la majorité hutue. UN وتجند القوى المتطرفة من الجانبين عناصرها من أغلبية السكان المنتمين إلى قبيلة الهوتو.
    La combinaison de forces extrémistes et d'États voyous n'est guère propice à l'épanouissement de la démocratie à proximité. UN إن مزيج القوى المتطرفة والدول المارقة لا يلائم نمو الديمقراطية في منطقة قريبة.
    Nous sommes très conscients des défis posés à la transition pacifique par les forces extrémistes et réactionnaires, qui menacent d'interrompre et de faire dérailler le processus de paix en cours. UN وإننا ندرك إدراكا تاما التحديات التي يواجهها التحول السلمي من جانب القوى المتطرفة والرجعية، التي تهدد بإفساد وعرقلة عملية السلم الحالية.
    Des menaces de ce genre ne répondent qu'aux intérêts des forces extrémistes et bellicistes des États-Unis partisanes de l'emploi des armes les plus sophistiquées et de destruction massive contre le peuple afghan. UN إن هذه التهديدات لا تخدم سوى مصالح القوى المتطرفة والعدوانية داخل الولايات المتحدة، التي تؤيد استعمال أكثر أسلحة الدمار الشامل تطورا ضد الشعب الأفغاني.
    L'essor des forces extrémistes demeurées en dehors de la Convention de gouvernement ne ferait qu'accroître l'instabilité institutionnelle du pays et miner la légitimité de cette Convention. UN وإن ازدياد نشاط القوى المتطرفة التي لم تنضم الى اتفاق الحكم لن يؤدي إلا الى ازدياد حالة عدم الاستقرار المؤسسي في البلد وتقويض اﻷساس الشرعي لهذا الاتفاق.
    Les activités de toutes ces forces extrémistes ont également contribué à paralyser le gouvernement de coalition et à mettre son avenir en doute, ce qui compromet la paix et la stabilité dans le pays. UN كما ساهمت أنشطة هذه القوى المتطرفة كلها في شل الحكومة اﻹئتلافية وجعل الشك يحوم حول مستقبلها، مما قوض السلم والاستقرار في بوروندي.
    Cependant, l'espoir d'un accord définitif est assombri par les menaces et les provocations de forces extrémistes qui cherchent à faire dérailler les négociations directes. UN وبالرغم من ذلك، فإن التهديدات والاستفزازات من قبل القوى المتطرفة التي تسعى إلى عرقلة المفاوضات المباشرة ترمي بظلالها على الأمل في التوصل إلى اتفاقية نهائية.
    Des menaces de ce type servent uniquement les intérêts des forces extrémistes et belliqueuses aux États-Unis, qui sont favorables à l'emploi des armes les plus perfectionnées et des moyens d'extermination massive contre le peuple afghan. UN ولا تخدم التهديدات التي من ذلك النوع إلا مصالح القوى المتطرفة والنزاعة إلى القتال في الولايات المتحدة، المؤيدة لاستخدام أكثر الأسلحة تقدما وأسلحة الدمار الشامل ضد الشعب الأفغاني.
    On ne saurait permettre à ces forces extrémistes d'utiliser l'intolérance et la xénophobie pour promouvoir la haine et les comportements nuisibles au sein de nos sociétés. UN ويجب عدم السماح لهذه القوى المتطرفة باستخدام التعصب المعادي للأجانب بغية التشجيع على الكراهية والمواقف الضارة بين مجتمعاتنا.
    Comme l'a déclaré le Président Eltsine, dans les processus de démocratisation, le risque est que les forces extrémistes centrifuges usurpent le droit à l'autodétermination en promouvant un séparatisme agressif, conduite que la communauté internationale devrait condamner sans équivoque. UN ووفقا لتصريحات الرئيس يلتسن تفرض عمليات إرساء الديمقراطية خطر قيام القوى المتطرفة والداعية إلى الانفصال عن المركز باغتصاب الحق في تقرير المصير من أجل تعزيز الانفصالية العدوانية التي ينبغي أن تقابل بإدانة صريحة من المجتمع الدولي.
    Au cours de ces derniers mois, le Gouvernement fédéral de transition a fait fi des menaces contre son existence par des forces extrémistes et bénéficié d'un important soutien, tant national qu'international. UN 74 - نجحت الحكومة الاتحادية الانتقالية في الأشهر الأخيرة في التصدي للتهديدات الموجهة ضد وجودها من القوى المتطرفة واكتسبت دعما محليا ودوليا كبيرا.
    Nous ne contestons nullement le fait que les Taliban ont des avoirs et des ressources dans le pays, même si les résultats du processus d'inscription électorale, l'intérêt et la passion soulevés par le processus d'inscription électorale dans les communautés du sud, du sud-est et de l'est ont montré à quel point, en fait, ces forces extrémistes sont actuellement isolées. UN ونحن لا نشكك بأية حال في أن الطالبان لديها عملاء وعناصر في البلد ذاته، حتى وإن كانت نتائج عملية التسجيل والاهتمام بالتسجيل والرغبة فيه في الجنوب والجنوب الشرقي والشرق قد أظهرت مدى العزلة الحالية لتلك القوى المتطرفة.
    On sait que dans la nuit du 12 au 13 mai cette ville a connu des événements tragiques causés par des forces extrémistes tentant de déstabiliser la situation en Ouzbékistan et dans l'ensemble de l'Asie centrale. UN وكما يعلم الجميع، فقد شهدت تلك المدينة ليلة 12/13 أيار/مايو أحداثا مأساوية ارتبطت بمحاولة بعض القوى المتطرفة زعزعة استقرار الوضع في أوزبكستان وفي أنحاء آسيا الوسطى.
    11. De leur propre initiative ou sous la pression des forces extrémistes transnistriennes, les 64 députés susmentionnés ont progressivement cessé de participer aux réunions de travail du Parlement de la République de Moldova. UN 11- وبدأ عدد متزايد من هؤلاء النواب ال64 يعرض عن المشاركة في اجتماعات العمل التي يعقدها برلمان جمهورية مولدوفا، إما بمبادرة خاصة منهم، وإما تحت ضغط القوى المتطرفة الترانسنيسترية.
    Dans les résolutions secrètes adoptées par cette conférence en 1995, il était notamment indiqué que " cette année, un certain nombre de gouvernements de la corne de l'Afrique tomberaient " car les forces extrémistes qu'elle soutenait " gagnaient du terrain " . UN ونصت القرارات السرية للمؤتمر في عام ١٩٩٥ على جملة أمور منها أن " هذه السنة ستشهد سقوط عدد من النظم في القرن اﻷفريقي " باعتبار أن القوى المتطرفة التي ترعاها " تحرز تقدما " .
    11. Il en résulte un climat général d'insécurité et de peur qui affecte toutes les couches de la population burundaise, aussi bien dans sa composante hutu que tutsi. Les forces extrémistes à l'oeuvre dans le pays exploitent à leur profit les sentiments de méfiance ou de haine qui se sont tissés entre les deux communautés. UN ١١- ويسود من جرﱠاء ذلك شعور عام بانعدام اﻷمن والخوف لدى كافة طبقات السكان البورونديين، سواء أكانوا من الهوتو أم التوتسي، وإن القوى المتطرفة العاملة في البلد تستغل لصالحها مشاعر عدم الثقة أو الكراهية التي نشأت بين هاتين المجموعتين السكانيتين.
    Cela suppose l'engagement préalable de toutes les parties, y compris la Syrie et l'Iran, ainsi que des groupes politiques et religieux. La stratégie d'isolation a conduit pour des raisons pratiques à une dangereuse alliance entre les forces extrémistes exclues du processus politique et des structures de pouvoir. News-Commentary وإذا كان للمجتمع الدولي أن يصون مصداقيته، فلابد من مبادرة إقليمية للأمن الجماعي ـ مدريد الثانية. وهذا يقتضي مشاركة كافة الأطراف، بما فيها سوريا وإيران، وكافة الجماعات الدينية والسياسية. لقد أسفرت إستراتيجية العزلة عن نشوء تحالف خطير بين القوى المتطرفة المقصاة عن العملية السياسية والبنية السلطوية. وما لم تبادر القوى الفاعلة الرئيسية إلى تقديم الحلول المحلية فإن السلام لن يكون مستديماً على الإطلاق.
    Naturellement personne ne nie les dangers liés à une intervention militaire : l'expansion régionale du conflit, la mort de nombreux autres innocents et le renforcement des forces extrémistes parmi les rebelles, pour n'en citer que quelques-uns. News-Commentary بطبيعة الحال، لا أحد يستطيع أن ينكر المخاطر المرتبطة بالتدخل العسكري: توسع الصراع إقليميا، ومقتل المزيد من الأبرياء، وتعزيز القوى المتطرفة بين المتمردين، على سبيل المثال لا الحصر. بيد أن كل هذا يحدث الآن بالفعل، وسوف يستمر في الحدوث، لأنه يشكل جزءاً من منافسة أكبر على التفوق بين إيران وحلفائها الشيعة والمملكة العربية السعودية وتركيا وغيرهما من البلدان السُنّية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more