Le Kazakhstan appuie fermement les efforts de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pour garantir la sécurité nucléaire à l'échelle mondiale. | UN | وتعرب كازاخستان عن تأييدها القوي للجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لكفالة السلامة النووية في العالم. |
Le Samoa continue d'appuyer fermement les efforts internationaux et régionaux de lutte contre le réchauffement climatique et la dégradation de l'environnement. | UN | وتواصل ساموا دعمها القوي للجهود الدولية والإقليمية المبذولة لمكافحة الاحترار العالمي والتدهور البيئي. |
Exprimant son appui vigoureux aux efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) pour parvenir à un règlement pacifique du conflit, | UN | وإذ يعرب عن تأييده القوي للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية للتوصل إلى حل سلمي للنـزاع، |
3. Soutient sans réserve les efforts faits par le Comité de la CEDEAO pour régler la crise en Sierra Leone et l'encourage à continuer de s'employer à restaurer pacifiquement l'ordre constitutionnel, y compris par la reprise des négociations; | UN | ٣ - يعرب عن دعمه القوي للجهود التي تبذلها لجنة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في سبيل حل اﻷزمة في سيراليون ويشجعها على مواصلة عملها من أجل استعادة النظام الدستوري بالوسائل السلمية، بما في ذلك عن طريق استئناف المفاوضات؛ |
Exprimant son appui résolu à l'action que l'Organisation de l'unité africaine mène en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit, | UN | وإذ يعرب عن تأييده القوي للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية للتوصل إلى حل سلمي للصراع، |
Cette participation financière ne faiblit pas puisque pour l'année fiscale 2007, les États-Unis se sont engagés à verser 132 millions de dollars. Nous sommes déterminés à continuer de soutenir vigoureusement les efforts pour parvenir à éradiquer la polio. | UN | ولا يزال التزام الولايات المتحدة المالي ثابتا على مبلغ 132 مليون دولار للعام المالي 2007، ونحن مصممون على مواصلة دعمنا القوي للجهود التي تسهم في القضاء على ذلك المرض. |
La Conférence a exprimé un appui résolu aux efforts et activités des organisations non gouvernementales en cours. | UN | وأعرب المؤتمر عن تأييده القوي للجهود والأنشطة الجارية التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية. |
Dans sa résolution, l'Assemblée a exprimé son appui énergique aux efforts déployés par le Secrétaire général et son Envoyé personnel afin de parvenir à un règlement politique mutuellement acceptable du différend concernant le Sahara occidental, et demandé à toutes les parties et aux États de la région de coopérer pleinement avec le Secrétaire général et son Envoyé personnel. | UN | كما أعربت الجمعية العامة في قرارها عن تأييدها القوي للجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي من أجل التوصل إلى حل سياسي مقبول من الطرفين للنـزاع حول الصحراء الغربية، وأهابت بجميع الأطراف وبدول المنطقة التعاون الكامل مع الأمين العام ومبعوثه الشخصي. |
Le Gouvernement indien appuie vigoureusement l'action menée par l'Organisation des Nations Unies pour renforcer la coopération internationale et régionale, y compris l'échange d'informations afin d'appliquer la Stratégie mondiale de manière efficace et équilibrée. | UN | 24 - وأعرب عن دعم حكومته القوي للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل تعزيز التعاون الدولي والإقليمي، بما في ذلك تبادل المعلومات، حتى يمكن تنفيذ الاستراتيجية العالمية بشكل فعال ومتوازن. |
L'UE soutient fermement les efforts déployés par le Secrétaire général des Nations Unies et son Représentant spécial, M. Issa Diallo, en faveur du processus de paix et invite tant le Gouvernement que l'UNITA à l'aider dans l'accomplissement de son mandat. | UN | ويعبر الاتحاد اﻷوروبي عن دعمه القوي للجهود التي يبذلها اﻷمين العام وممثله الخاص، السيد عيسى ديالو، من أجل عملية السلام، كما يدعو كلا من الحكومة ويونيتا إلى مساعدته في النهوض بولايته. |
À cet égard, la communauté internationale devrait soutenir fermement les efforts déployés par les pays en développement pour résoudre leurs graves problèmes sociaux et économiques et devrait favoriser l'instauration d'un climat économique international favorable au développement. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن يقدم المجتمع الدولي دعمه القوي للجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل حل مشاكلها الاجتماعية والاقتصادية الخطيرة وينبغي أن يعمل على تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية للتنمية. |
A cet égard, la communauté internationale devrait soutenir fermement les efforts déployés par les pays en développement pour résoudre leurs graves problèmes sociaux et économiques et devrait favoriser l'instauration d'un climat économique international favorable au développement. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن يقدم المجتمع الدولي دعمه القوي للجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل حل مشاكلها الاجتماعية والاقتصادية الخطيرة وينبغي أن يعمل على تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية للتنمية. |
À cet égard, la communauté internationale devrait soutenir fermement les efforts déployés par les pays en développement pour résoudre leurs graves problèmes sociaux et économiques et devrait favoriser l'instauration d'un climat économique international favorable au développement. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن يقدم المجتمع الدولي دعمه القوي للجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل حل مشاكلها الاجتماعية والاقتصادية الخطيرة وينبغي أن يعمل على تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية للتنمية. |
Elle soutient fermement les efforts visant à faire en sorte que la science et la technologie spatiales facilitent les efforts plus larges en faveur de la réalisation des objectifs de la Décennie du Millénaire en matière de développement. | UN | وأعرب عن دعم الاتحاد الأوروبي القوي للجهود الرامية إلى كفالة أن تيسـر علوم وتكنولوجيا الفضاء توسيع نطاق الجهود المبذولة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في الإعلان بشأن الألفيـة. |
Exprimant son appui vigoureux aux efforts de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) pour parvenir à un règlement pacifique du conflit, | UN | وإذ يعرب عن تأييده القوي للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية للتوصل إلى حل سلمي للنـزاع، |
Exprimant son appui vigoureux aux efforts de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) pour parvenir à un règlement pacifique du conflit, | UN | وإذ يعرب عن تأييده القوي للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية للتوصل إلى حل سلمي للنـزاع، |
4. Réaffirme son appui vigoureux aux efforts déployés par le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) pour se rendre auprès des personnes déplacées, détenues ou portées disparues et engage toutes les parties à respecter les engagements pris en la matière; | UN | ٤ - يؤكد من جديد تأييده القوي للجهود التي تبذلها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لتأمين إمكانية الوصول الى اﻷشخاص المشردين وإلى اﻷشخاص المحتجزين أو المبلغ عن فقدهم ويهيب بجميع اﻷطراف أن تمتثل لالتزاماتها فيما يتعلق بإتاحة إمكانية الوصول اليهم؛ |
3. Soutient sans réserve les efforts faits par le Comité de la CEDEAO pour régler la crise en Sierra Leone et l'encourage à continuer de s'employer à restaurer pacifiquement l'ordre constitutionnel, y compris par la reprise des négociations; | UN | ٣ - يعرب عن دعمه القوي للجهود التي تبذلها لجنة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في سبيل حل اﻷزمة في سيراليون ويشجعها على مواصلة عملها من أجل استعادة النظام الدستوري بالوسائل السلمية، بما في ذلك عن طريق استئناف المفاوضات؛ |
3. Soutient sans réserve les efforts faits par le Comité de la Communauté économique des États de l’Afrique de l’Ouest pour régler la crise en Sierra Leone et l’encourage à continuer de s’employer à restaurer pacifiquement l’ordre constitutionnel, y compris par la reprise des négociations; | UN | ٣ - يعرب عن دعمه القوي للجهود التي تبذلها لجنة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في سبيل حل اﻷزمة في سيراليون ويشجعها على مواصلة عملها من أجل استعادة النظام الدستوري بالوسائل السلمية، بما في ذلك عن طريق استئناف المفاوضات؛ |
Exprimant son appui résolu à l'action que l'Organisation de l'unité africaine (OUA) mène en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit, | UN | وإذ يعرب عن تأييده القوي للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية للتوصل إلى حل سلمي للصراع، |
Exprimant son appui résolu à l'action que l'Organisation de l'unité africaine (OUA) mène en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit, | UN | وإذ يعرب عن تأييده القوي للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية للتوصل إلى حل سلمي للصراع، |
1. Appuie vigoureusement les efforts faits par le Secrétaire général, avec ses représentants, pour mener à bien sa mission de < < bons offices > > , et se félicite des efforts que continuent de déployer tous les organismes compétents des Nations Unies à cet égard; | UN | 1 - يعرب عن دعمه القوي للجهود التي يبذلها الأمين العام وممثلوه من أجل إنفاذ بعثة " المساعي الحميدة " التي يضطلع بها، ويرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها بهذا الصدد جميع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة؛ |
Les membres du Conseil ont réaffirmé leur appui résolu aux efforts du Secrétaire général et de son Envoyé personnel pour mettre en œuvre la résolution 1754 (2007). | UN | وأكد أعضاء المجلس مجددا تأييدهم القوي للجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي من أجل تنفيذ القرار 1754 (2007). |
Dans sa résolution, l'Assemblée a exprimé son appui énergique aux efforts déployés par le Secrétaire général et son Envoyé personnel afin de parvenir à un règlement politique mutuellement acceptable du différend concernant le Sahara occidental, et demandé à toutes les parties et aux États de la région de coopérer pleinement avec le Secrétaire général et son Envoyé personnel. | UN | وعبرت الجمعية العامة عن دعمها القوي للجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي من أجل تحقيق حل سياسي مقبول من الطرفين للنـزاع حول الصحراء الغربية ودعت جميع الأطراف ودول المنطقة للتعاون الكامل مع الأمين العام ومبعوثه الشخصي. |
Le Conseil déclare à nouveau combien il tient à ce que toutes les dispositions de la résolution 1701 (2006) soient intégralement appliquées et réaffirme qu'il appuie vigoureusement l'action menée par le Secrétaire général à cet égard. | UN | ويكرر تمسكه بالتنفيذ الكامل لجميع أحكام القرار 1701 (2006)، ويؤكد من جديد دعمه القوي للجهود التي يبذلها الأمين العام في هذا الصدد. |
Il a réaffirmé son appui résolu au rôle de premier plan assumé par le Représentant spécial du Secrétaire général, qui s'emploie à instaurer un dialogue sans exclusive entre les dirigeants des institutions fédérales de transition. | UN | وفي هذا السياق، أعاد مجلس الأمن تأكيد دعمه القوي للجهود التي يبذلها الممثل الخاص للأمين العام من أجل تشجيع حوار جامع بين قادة المؤسسات الاتحادية الانتقالية. |