Ils continuent de sévir dans le sud et l'est de l'Afghanistan, 89 % des attaques ennemies ayant été commises dans les commandements régionaux sud-ouest, sud et est. | UN | ولا يزال التمرد يلحق الضرر بجنوب وشرق أفغانستان، حيث وقع 89 في المائة من الهجمات التي شنها العدو في القيادات الإقليمية الجنوبية الغربية والجنوبية والشرقية. |
Malgré ces problèmes, les Tatmadaw ont indiqué que le processus d'identification se poursuit sous la supervision des commandements régionaux. | UN | ورغم هذه التحديات، فقد أفادت التاتماداو بأن عملية تحديد الهوية تجري تحت إشراف القيادات الإقليمية. |
Au niveau tactique, les commandements régionaux ont été chargés d'établir des contacts entre militaires avec les unités de surveillance des frontières des pays voisins. | UN | وعلى المستوى التكتيكي، كلفت القيادات الإقليمية بإقامة اتصالات عسكرية مع وحدات حرس الحدود في البلدان المجاورة. |
iv) Conférences et débats sur la prévention de la torture, dans les différentes unités de commandement territorial qu'intègrent l'armée et la force aérienne mexicaines, formant 8 590 membres. | UN | تنظيم مؤتمرات وندوات بشأن منع التعذيب، على نطاق مختلف القيادات الإقليمية للجيش والقوات الجوية المكسيكية في إطارها، على نحو أدى إلى تدريب 590 8 عنصراً. |
iv) Conférences et débats sur la prévention de la torture, dans les différentes unités de commandement territorial qu'intègrent l'armée et la force aérienne mexicaine, formant 23 772 membres. | UN | تنظيم مؤتمرات وندوات بشأن منع التعذيب، على نطاق مختلف القيادات الإقليمية للجيش والقوات الجوية المكسيكية في إطارها، على نحو أدى إلى تدريب 772 23 عنصراً. |
Les atteintes à la sécurité ont suivi la tendance observée chaque année à la même période et sont en général plus dispersées et plus isolées que dans les secteurs des autres commandements régionaux en raison de la nature du terrain. | UN | وتتبع الحوادث الأمنية اتجاهات موسمية، وهي عموما مشتتة ومجزأة أكثر مما هي عليه في القيادات الإقليمية الأخرى، بسبب الطبيعة الجغرافية للأرض. |
Un commandement unifié de la FIAS a en outre été créé pour renforcer l'unité de commandement et celles des activités des missions des cinq commandements régionaux. | UN | إضافة إلى ذلك، أنشئت القيادة المشتركة للقوة الدولية للمساعدة الأمنية لتحسين وحدة القيادة ووحدة الجهود بالنسبة لمهام القيادات الإقليمية الخمس. |
Ce soutien repose sur les activités de développement et de reconstruction des commandements régionaux et des équipes provinciales de reconstruction, souvent financées par des pays fournissant des contingents à la FIAS. | UN | ويعتمد هذا الدعم على أنشطة التنمية والتعمير التي تضطلع بها القيادات الإقليمية وأفرقة تعمير المقاطعات، والتي كثيرا ما يأتي تمويلها من البلدان المساهمة بقوات في القوة الدولية. |
Cette unité relève du Chef d'état-major général des FDI et est indépendante des commandements régionaux des FDI; elle est donc habilitée à effectuer les enquêtes sous l'égide du Bureau de l'avocat militaire général. | UN | وهذه الوحدة تابعة لرئيس أركان جيش الدفاع الإسرائيلي، وهي مستقلة عن القيادات الإقليمية لجيش الدفاع الإسرائيلي، وبالتالي فهي مخولة بالنظر في التحقيقات تحت إشراف مكتب المدّعي العام العسكري. |
Les commandements régionaux ont mis en place un système de patrouilles combinées de la police civile de la MINUSTAH et de la Police nationale haïtienne, sauf aux Gonaïves. | UN | وأنشأت القيادات الإقليمية نظاما مشتركا للدوريات بين الشرطة المدنية التابعة للبعثة والشرطة الوطنية الهايتية، باستثناء غوناييف. |
Aider la police à devenir une force de sécurité efficace est un projet à long terme et le succès de cette mission dépend de l'appui international aux activités que les commandements régionaux de la FIAS s'efforcent de mettre en œuvre. | UN | وتعد مساعدة الشرطة على أن تصبح قوة أمن فعالة مشروعا طويل الأجل، ويعتمد نجاح تلك المهمة على الدعم الدولي للأنشطة التي تسعى القيادات الإقليمية التابعة للقوة الدولية للمساعدة الأمنية إلى تنفيذها. |
Les commandements régionaux et les équipes de reconstruction de province mettent progressivement en place des conseillers juridiques et des spécialistes en matière de renforcement des institutions et des capacités. | UN | وتعمل كل من القيادات الإقليمية والأفرقة المعنية بإعمار المقاطعات بخطى متدرجة على إعداد مستشارين قانونيين وخبراء في بناء المؤسسات والقدرات. |
Cette unité relève directement de l'étatmajor des FDI et est indépendante des commandements régionaux, de sorte qu'elle gère de manière autonome les enquêtes ouvertes sous les auspices du bureau du Procureur militaire. | UN | وتخضع هذه الوحدة لإشراف الأركان العامة لجيش الدفاع الإسرائيلي، وهي مستقلة عن القيادات الإقليمية للجيش، وتتمتع بالتالي بالاستقلالية في إجراء التحقيقات تحت إشراف مكتب المدعي العام العسكري. |
Les réseaux d'insurgés présents dans le nord constituent encore une menace pour les forces de l'équipe conjointe et le Gouvernement afghan, mais dans une moindre mesure que pour les autres commandements régionaux. | UN | لا تزال شبكات المتمردين في الشمال تمثل خطراً على قوات الأفرقة الموحدة وحكومة أفغانستان، إنما بدرجة أقل عما هي عليه مناطق القيادات الإقليمية الأخرى. |
Les insurgés, dont l'origine ethnique est plus diversifiée et qui entretiennent des liens plus étroits avec les organisations criminelles que dans d'autres commandements régionaux, n'ont qu'un faible pouvoir de nuisance dans le nord du pays, mais ils y sont quand même actifs. | UN | ولدى التمرد، الذي يعتبر أكثر تنوعا عرقيا وأكثر ارتباطا بالتنظيمات الإجرامية مما عليه الحال في القيادات الإقليمية الأخرى، بقدرة محدودة على شن هجمات في شمال أفغانستان ولكنه لا يزال موجودا ونشطا. |
Si les commandements régionaux est, nord, centre et ouest ont constaté une légère augmentation du nombre d'attaques ennemies au cours de la période considérée, les commandements régionaux sud et sud-ouest ont, quant à eux, continué d'enregistrer une diminution de ces attaques au cours de ce trimestre par rapport à la même période l'année dernière. | UN | ومع ذلك، ففي حين أن القيادات الإقليمية الشرقية والشمالية والوسطى والغربية قد شهدت زيادة طفيفة في تلك الهجمات خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصلت القيادتان الإقليميتان الجنوبية والجنوبية الغربية رؤية انخفاض في تلك الهجمات خلال هذا الفصل مقارنة بنفس الفترة قبل عام مضى. |
Le quartier général de la FIAS a également établi le Groupe de travail pour la réduction des pertes civiles qui est chargé d'examiner les politiques et procédures suivies ainsi que l'utilisation qui est faite de la Cellule de suivi des victimes civiles, des Équipes conjointes d'évaluation des incidents et des Équipes mobiles de formation qui se rendent dans les commandements régionaux. | UN | وأنشأ مقر قيادة القوة الدولية للمساعدة الأمنية أيضا الفريق العامل المعني بتقليل الخسائر البشرية في صفوف المدنيين كي يتولى دراسة السياسات والإجراءات اللازمة، والاستعانة بخلية رصد تلك الخسائر، والأفرقة المشتركة لتقييم الحوادث، وأفرقة التدريب المتنقلة التي تقوم بزيارة القيادات الإقليمية. |
ii) Conférences et débats sur la prévention de la torture, dans les différentes unités de commandement territorial qu'intègrent l'armée et la force aérienne mexicaine, formant 4 282 membres en service actif. | UN | عقد مؤتمرات وندوات بشأن منع التعذيب على نطاق مختلف القيادات الإقليمية للجيش والقوات المكسيكية، على نحو أدى إلى تدريب 282 4 عنصراً في الخدمة الفعلية. |