"القيادات الدينية" - Translation from Arabic to French

    • chefs religieux
        
    • des dirigeants religieux
        
    • leaders religieux
        
    • les dirigeants religieux
        
    • responsables religieux
        
    • dignitaires religieux
        
    • autorités religieuses
        
    Au Burkina Faso, le PNUD a formé 700 hauts responsables qui collaborent avec le bureau du médiateur national en vue de faciliter le dialogue entre chefs religieux et chefs coutumiers. UN ففي بوركينا فاسو، ساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على بناء قدرات 700 من كبار المسؤولين الذين يعملون في مكتب أمين المظالم في البلاد لتسهيل التواصل بين القيادات الدينية والتقليدية.
    Dans le nord du Nigéria, une nouvelle génération de militants de Boko Haram a un plus grand appétit pour la violence et se montre moins tolérante que ses prédécesseurs envers les chefs religieux locaux. UN وفي شمال نيجيريا، يُظهر جيل جديد من مقاتلي بوكو حرام نزعة أكبر من نزعة أسلافهم نحو العنف ويبدون تسامحاً أقل من أسلافهم إزاء القيادات الدينية المحلية.
    Il peut avoir lieu à la base ou au niveau des dirigeants religieux, ou dans une combinaison des deux. UN كما يمكن أن يتم ذلك على مستوى القواعد الشعبية أو على مستوى القيادات الدينية أو على مستوى يضم هاتين الفئتين معا.
    Tous les témoignages d'incitation à la haine exprimés par des dirigeants religieux ou politiques doivent être pris au sérieux et les responsables doivent répondre de leurs actes. UN ولا بد من أن تؤخذ جميع تقارير التحريض على الكراهية من جانب القيادات الدينية أو السياسية مأخذ الجد وأن يخضع الأفراد للمساءلة.
    Malheureusement ce code n'a pas encore été adopté du fait du manque d'unanimité au sein des leaders religieux. UN وللأسف لم يتم بعد اعتماد هذه المدونة بسبب عدم وجود إجماع في أوساط القيادات الدينية.
    Les gouvernements pourraient travailler avec les dirigeants religieux pour les amener à discuter ensemble. UN ويمكن للحكومات أن تعمل مع القيادات الدينية من خلال جمعهم معا للمناقشة.
    Le programme d'appui aux hommes a également formé un partenariat avec des responsables religieux de Trinité-et-Tobago en vue de réduire le niveau de violence sexuelle due aux hommes. UN كما كون البرنامج علاقة شراكة مع القيادات الدينية في ترينيداد وتوباغو بهدف تخفيف مستوى العنف القائم على أساس نوع الجنس الذي يتسبب فيه الذكور.
    Il s'est entretenu dans tout le pays avec des représentants des diverses confessions et des chefs religieux autochtones afin d'avoir une idée de la vie religieuse des Argentins et de faire connaître et d'expliquer sa politique religieuse. UN وعقدت اجتماعات في شتى أرجاء البلد مع ممثلي مختلف الأديان، وكذلك مع القيادات الدينية لجماعات الشعوب الأصلية لمعرفة الواقع الديني في المناطق التابعة لها وكذلك لتقريب السياسة المنفذة في هذا الشأن إلى الأذهان وتوضيحها.
    La première formation à l'intention des femmes chefs religieux a été menée parallèlement à un plaidoyer commun contre la violence sexiste, dans le cadre d'un programme commun des Nations Unies visant à rendre les villes plus sûres pour les femmes et les filles. UN وصاحب التدريب الأول الذي قدم إلى القيادات الدينية النسائية دعوة مشتركة للتصدي للعنف القائم على نوع الجنس في إطار برنامج مشترك تابع للأمم المتحدة معني بجعل المدن أكثر أمانا للنساء والفتيات.
    La Première Dame s'est entretenue de questions relatives aux femmes avec des chefs religieux, ce qui semble constituer un pas dans la bonne direction. L'oratrice se demande si une suite a été donnée à cette réunion et combien de femmes y ont participé, notamment parmi les représentants des religions. UN لقد عقدت السيدة الأولى جلسة مع القيادات الدينية بشأن قضايا المرأة، ما يبدو أنه خطوة طيبة في ذلك الاتجاه: تساءلت عن إمكانية المتابعة وعدد النساء المشاركات، وبخاصة في صفوف الممثلين الدينيين.
    Il s'inquiète aussi de l'interdiction de pratiquer son culte dans des domiciles privés et de l'interdiction de porter en public un costume religieux, sauf pour les chefs religieux, selon les dispositions de la loi relative à la religion de 2003. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الحظر المفروض بموجب قانون الدين لعام 2003 على ممارسة الشعائر الدينية في المنازل الخاصة وعلى ارتداء الزي الديني في الأماكن العامة، عدا القيادات الدينية.
    Il s'inquiète aussi de l'interdiction de pratiquer son culte à un domicile privé et de l'interdiction de porter en public des vêtements religieux, sauf pour les chefs religieux, selon les dispositions de la loi relative à la religion de 2003. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الحظر المفروض بموجب قانون الدين لعام 2003 على ممارسة الشعائر الدينية في المنازل الخاصة وعلى ارتداء الزي الديني في الأماكن العامة، عدا القيادات الدينية.
    L'Alliance a également continué de collaborer étroitement avec Religions pour la paix, qui a aidé à organiser une réunion de travail sur le rôle des dirigeants religieux dans la promotion de la paix et du développement durable lors du Forum de Rio de Janeiro. UN وواصل تحالف الحضارات أيضا تعاونه الوثيق مع منظمة الأديان من أجل السلام، الأمر الذي ساعد على تنظيم جلسة عمل، في منتدى ريو دي جانيرو، عن دور القيادات الدينية في تعزيز السلام والتنمية المستدامة.
    La lutte contre l'incitation à la haine passe par l'éducation et la mobilisation des dirigeants religieux et de la population pour s'opposer aux discours de haine et autres actions publiques cherchant à susciter la violence sectaire. UN وتتضمن أنشطة مكافحة التحريض توعية وتعبئة القيادات الدينية والحركات الجماهيرية التي تعارض الدعوة إلى الكراهية وغيرها من الأعمال العامة المراد منها تأجيج العنف الطائفي.
    d) Une conférence des dirigeants religieux à Washington. UN :: مؤتمر القيادات الدينية بواشنطن.
    Le Conseil se compose de tous les leaders religieux et est dirigé par le Président de la République. UN ويضم المجلس في عضويته جميع القيادات الدينية ويترأسه رئيس الجمهورية.
    v) Mise à la disposition des victimes d'espaces d'échanges à titre d'exutoire et mobilisation des leaders religieux et traditionnels pour donner sens et substance aux pratiques traditionnelles et spirituelles de guérison individuelle et collective du corps et de l'esprit et aux valeurs de solidarité et de réconciliation. UN تمكين الضحايا من فضاءات للتبادل لتجاوز ما يضايقهم وحشد القيادات الدينية والتقليدية من أجل إعطاء معنى وجوهر للممارسات التقليدية والروحية للعلاج الفردي والجماعي للبدن والروح ولقيم التضامن والمصالحة؛
    Les leaders religieux sont invités à insister, au sein de leurs congrégations et parmi leurs fidèles, sur le principe du dialogue entre les civilisations, les cultures et les peuples, et en particulier sur l'ensemble universellement accepté de valeurs éthiques communes. UN والدعوة موجهة إلى القيادات الدينية لكي ترسخ في جماهير المتعبدين والمؤمنين قواعد الحوار بين الحضارات والثقافات والشعوب، ولا سيما مجموعة القيم الأخلاقية المشتركة بوجه عام التي تحظى بقبول واسع.
    les dirigeants religieux doivent également condamner et combattre vigoureusement les pratiques non liées à la religion, notamment les meurtres d'honneur et les mutilations génitales féminines. UN كما يجب على القيادات الدينية اتخاذ موقف واضح لدى إدانة ومكافحة الممارسات التي لا تمت إلى الدين بصلة، من قبيل ما يسمى بجرائم الشرف أو تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Le Comité invite aussi instamment l'État partie à renforcer son action de réforme du droit grâce à des partenariats et une collaboration avec les dirigeants religieux, les avocats et les organisations de la société civile, notamment les organisations non gouvernementales de femmes. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز إصلاحاتها القانونية عن طريق الشراكة والتعاون مع القيادات الدينية والمحامين ومنظمات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات النسائية غير الحكومية.
    :: Éduquer les dirigeants religieux et locaux en ce qui concerne les sciences économiques et la nécessité de la liberté pour l'instauration d'une société prospère, bien qu'elle ne suffise pas en elle-même; UN :: تثقيف القيادات الدينية والمجتمعية الإسلامية بشأن الاقتصاد، وحقيقة أن الحرية شرط من شروط تحقيق المجتمع الصالح، على الرغم من أن ذلك غير كاف
    Des responsables religieux - musulmans, chrétiens, bouddhistes, juifs, hindous, taoïstes, entre autres - ont déclaré que l'extrémisme, le terrorisme et les autres formes qu'emprunte la violence perpétrée au nom de la religion étaient totalement étrangers à une compréhension véritable de la religion et, partant, devaient être rejetés car ils représentaient une menace pour la vie humaine. UN وأعلنت كبار القيادات الدينية الإسلامية والمسيحية والبوذية واليهودية والهندوسية والطاوية وغيرها من الديانات أن الجنوح إلى التطرف والإرهاب وصور العنف الأخرى باسم الدين بعيد كل البعد عن الفهم الصحيح للدين، مما يدعو إلى نبذ هذه الأمور باعتبارها خطرا يهدد الأرواح.
    En ce qui concerne les dignitaires religieux membres du Front patriotique, il faut savoir qu'ils adhèrent au Front à titre privé, en tant que citoyens et non en tant que religieux. UN أما فيما يخص القيادات الدينية التي تنتمي إلى الجبهة الوطنية، فقال إنه ينبغي أن نعلم أنهم أعضاء في الجبهة بصفتهم الشخصية كمواطنين وليس كرجال دين.
    Rencontre avec les autorités religieuses UN القيادات الدينية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more