"القيادات السياسية" - Translation from Arabic to French

    • dirigeants politiques
        
    • dirigeantes politiques
        
    • hauts responsables politiques
        
    • des dirigeants
        
    • direction politique
        
    • les dirigeants
        
    Le Registre joue un rôle d'information important, encourageant l'obligation redditionnelle des dirigeants politiques et militaires. UN كذلك يؤدي السجل دورا هاما في الإعلام، إذ يعزز مساءلة القيادات السياسية والعسكرية.
    Le Registre joue également un rôle important dans l'information publique, en encourageant les dirigeants politiques à faire face à leurs responsabilités. UN ويؤدي السجل أيضا دورا هاما في مجال الإعلام، ويعزز المساءلة في القيادات السياسية والعسكرية.
    De même, il convient de redoubler les efforts de sensibilisation en direction des dirigeants politiques et chefs religieux hésitants aux niveaux national et communautaire. UN كما يجب تعزيزجهود الدعوة وتوجيهها إلى القيادات السياسية والدينية على الصعيدين الوطني والمجتمعي.
    424. En ce qui concerne la participation des femmes à la vie politique, il importe que l'État équatorien assure la formation de dirigeantes politiques équatoriennes. UN 424 - فيما يتصل بمشاركة المرأة في السياسة، يلزم أن تتولى دولة إكوادور مهمة تدريب القيادات السياسية النسائية.
    hauts responsables politiques et autres UN القيادات السياسية والتنفيذية العليا
    Toutefois, les dirigeants politiques doivent tout au moins s'engager collectivement et ouvertement à s'opposer à l'intolérance fondée sur la religion ou la conviction. UN ومع ذلك، يجب كحد أدنى أن تلتزم القيادات السياسية بشكل جماعي وعلني بدحر التعصب القائم على أساس الدين أو المعتقد.
    L'effort conjugué de tous les partenaires a contribué à renforcer la détermination des dirigeants politiques des pays dans la lutte contre le VIH/sida. UN كما ساهمت الجهود المشتركة للمشاركين في جعل القيادات السياسية الوطنية أكثر تصميما على مكافحة هذا المرض.
    Dans tous les pays qui ont enrayé la propagation de l'épidémie au niveau national, les programmes de prévention ont bénéficié de l'appui actif et soutenu des dirigeants politiques. UN وفي جميع البلدان التي عكست مسار انتشار الأوبئة على الصعيد الوطني، استفادت برامج الوقاية من الدعم الصريح والمطرد الذي حصلت عليه من القيادات السياسية الوطنية.
    Cette décision indique un changement d'attitude chez les dirigeants politiques concernant la problématique hommes-femmes. UN فهذا القرار هو مؤشر على تغييرٍ بدأ يحصل في الموقف إزاء إشكالية النوع الاجتماعي على مستوى القيادات السياسية.
    V. Les dirigeants politiques libanais s'engagent à nouveau à cesser immédiatement les accusations de trahison, la provocation politique et l'incitation au sectarisme. UN خامسا: إعادة تأكيد التزام القيادات السياسية اللبنانية بوقف استخدام لغة التخوين أو التحريض السياسي أو المذهبي على الفور.
    Le Gouvernement iraquien a continué d'associer les dirigeants politiques et religieux de tendances très diverses à la promotion de son plan de réconciliation nationale. UN وتواصل حكومة العراق سعيها مع مختلف القيادات السياسية والدينية من أجل الترويج لخطة المصالحة الوطنية التي وضعتها.
    Le Bureau des affaires politiques s'efforcera avant tout d'instaurer un environnement politique positif, notamment en tenant régulièrement des consultations avec les dirigeants politiques ivoiriens et les acteurs du processus de paix. UN وسيركز مكتب الشؤون السياسية على الجهود المبذولة لإيجاد بيئة سياسية إيجابية، بما في ذلك عن طريق إجراء مشاورات منتظمة مع القيادات السياسية الإيفوارية وأصحاب المصلحة في عملية السلام.
    Bon nombre des dirigeants politiques intéressés ont affirmé, lors d'entretiens qu'ils ont eus avec les membres de la mission, qu'ils étaient bien résolus à faire en sorte que ces négociations ne soient pas interrompues. UN وأشار عدد كبير من القيادات السياسية التي اشتركت في المناقشات التي جرت مع أعضاء البعثة إلى تصميمهم على عدم السماح بإجهاض المفاوضات.
    Après des réunions de haut niveau tenues à Almaty, à Tashkent et à Bishkek, les dirigeants politiques de la région ont appuyé la création d'une telle zone. UN وأوضح أن القيادات السياسية بهذه الجمهوريات أيدت إنشاء منطقة من هذا النوع إثر عقد اجتماعات رفيعة المستوى في ألماتي وطشقند وبشكك.
    Pour pouvoir les résoudre grâce à des conceptions novatrices et axées sur l'avenir, il faut donc que toutes les parties intéressées, et en particulier les dirigeants politiques des États modernes fassent montre d'une volonté politique considérable. UN ولذلك يتعين توفر إرادة سياسية واسعة النطاق لدى جميع الأطراف المعنية وخاصة لدى القيادات السياسية للشعوب غير الأصلية في الدول الحديثة إذا أريد حل هذه المشاكل بنهج جديدة تطلعية.
    Le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse après cette réunion d'information, pour exhorter les dirigeants politiques haïtiens à surmonter leurs différends et à créer les conditions propices à l'organisation rapide d'élections libres et honnêtes. UN وأدلى رئيس المجلس ببيان إلى الصحافة بعد تلك الجلسة اﻹعلامية حث فيه القيادات السياسية لهايتي على تذليل ما بينها من خلافات وإرساء اﻷساس اللازم ﻹجراء انتخابات مفتوحة وحرة ونزيهة في وقت مبكر.
    Cette transition requiert non seulement un engagement des dirigeants politiques, mais également, et c'est le plus important, l'appui indéfectible et la coopération permanente du peuple. UN إذ أن هذا الانتقال يتطلب ليس فقط التزاما من جانب القيادات السياسية بل يقتضي أيضا، وهو أمر أهم، تأييـــدا وتعاونا لا يتزعزعان من جانب الشعب.
    Le Président a prononcé le discours d'ouverture de la réunion, qui a donné l'occasion aux dirigeantes politiques de tous niveaux, de l'échelon national à celui du village, de se concerter. UN وأدلى الرئيس ببيان افتتاحي خلال الاجتماع، الذي وفر منبرا لإجراء مناقشات مع القيادات السياسية النسائية على الصعيد القومي وحتى مستوى القرى.
    hauts responsables politiques et autres, juges, avocats et médecins UN القيادات السياسية والتنفيذية العليا وقضاة ومحامون وأطباء
    Fait significatif, elle a décidé d'exclure certains pays de l'Organisation si aucun changement n'intervenait dans la direction politique du pays à la faveur d'un processus électoral libre. UN وكان مما له أهميته البارزة ما قررته من أنها ستستبعد البلدان من عضوية المنظمة ما لم تكن التغييرات في القيادات السياسية نتيجة لعملية انتخابية ديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more