"القيادة في" - Translation from Arabic to French

    • de commandement dans
        
    • commandement des
        
    • dirigeants de
        
    • de premier plan dans
        
    • direction des
        
    • de chef de file dans
        
    • la conduite
        
    • Leadership in
        
    • les dirigeants
        
    • de responsabilité dans
        
    • la voie dans
        
    • dirigeants du
        
    • commandement à
        
    • rôle moteur dans
        
    • de direction dans
        
    Il recommande de plus à l'État partie d'envisager des mesures, notamment l'adoption de quotas minimums, pour augmenter la proportion de personnes d'origine palestinienne à des postes de commandement dans les forces de sécurité. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في اتخاذ تدابير، بما في ذلك تحديد حد أدنى لحصص التمثيل لزيادة نسبة عدد الأشخاص من أصل فلسطيني في مناصب القيادة في قواتها الأمنية.
    La Commission est parvenue à déterminer que le bataillon Atlacatl était placé, pour ladite opération, sous le commandement des officiers suivants : UN وكان الضباط الذين يتولون القيادة في كتيبة أتلاكاتل في وقت العملية، والذين تمكنت اللجنة من تحديد هويتهم، هم كما يلي:
    Les dirigeants de notre région doivent correctement définir et analyser les causes profondes des problèmes et établir des priorités claires. UN إن القيادة في منطقتنا يجب أن تحدد وتحلل بشكل صحيح اﻷسباب الجذرية للمشاكل وتضع أولويات واضحة.
    Le Conseil de sécurité doit être en mesure de jouer un rôle de premier plan dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويجب أن يتمكن مجلس الأمن من الاضطلاع بدور القيادة في صون السلام والأمن الدوليين.
    En outre, la direction des interventions humanitaires est essentielle pour assurer la coordination et la cohérence de l'aide humanitaire internationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القيادة في الشؤون الإنسانية أمر أساسي لضمان تنسيق اتساق المساعدة الإنسانية الدولية وانسجامها.
    Il est dans notre intérêt à tous que l'ONU continue de jouer un rôle de chef de file dans la promotion de la paix, de la coopération et du progrès durable sur Terre. UN فمن مصلحتنا المشتركة أن تواصل الأمم المتحدة إظهار القيادة في تعزيز السلم والتعاون والتقدم المستدام في العالم.
    Les infractions contre la personne sont en majorité des agressions, tandis que pour les infractions au Code de la route, celles liées à la conduite en état d'ivresse dominent. UN وشكّلت جرائم الاعتداء الحصة الكبرى من الجرائم المرتكبة في حق أشخاص في حين شكّلت مخالفات القيادة في حالة سكر الحصة الكبرى من مخالفات قانون المرور.
    11. Leadership in Advocacy of Women in Africa (LAWA) UN 11- منظمة القيادة في الدعوة من أجل المرأة في أفريقيا
    Le Comité électoral facilite également l'ascension des femmes qui visent un poste de responsabilité dans d'autres domaines de la communauté ou de la vie publique. UN ويقوم المؤتمر أيضا بدعم وتيسير نمو المرأة المتطلعة إلى القيادة في مجالات أخرى من المجتمع المحلي أو الحياة العامة.
    Il recommande de plus à l'État partie d'envisager des mesures, notamment l'adoption de quotas minimums, pour augmenter la proportion de personnes d'origine palestinienne à des postes de commandement dans les forces de sécurité. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في اتخاذ تدابير، بما في ذلك وضع حد أدنى لحصص التمثيل لزيادة نسبة عدد الأشخاص من أصل فلسطيني في مناصب القيادة في قواتها الأمنية.
    Avec la passation de commandement dans le sud du pays, la Force devrait compter environ 20 000 hommes d'ici à août 2006. UN ومن المتوقع مع تغيير القيادة في الجنوب أن يصل قوام القوة إلى حوالي 000 20 فرد بحلول آب/أغسطس 2006.
    J'ai besoin de vous au centre de commandement dans 5 minutes. Open Subtitles أحتاج لتواجدكما بمركز القيادة في خلال 5 دقائق
    3 ateliers sur le commandement des opérations et l'intervention en cas d'incident; UN 3 حلقات عمل بشأن نظام القيادة في حالات السيطرة
    Le sujet a été abordé fréquemment lors de leurs entretiens avec les dirigeants de Belgrade et ils ont également rencontré les dirigeants des Albanais du Kosovo. UN وقد ناقشا تلك الحالة كثيرا خلال اجتماعاتهما مع القيادة في بلغراد كما اجتمعا مع قيادة اﻷلبانيين الكوسوفيين.
    Les Nations Unies ont joué un rôle de premier plan dans la mise au point du concept de consolidation de la paix après les conflits. UN لقد تولت اﻷمم المتحدة القيادة في وضع مفهوم بناء السلام بعد الصراع.
    Elles ont également pris la direction des opérations de maintien de la paix sur le continent. UN كما أنهما يتولَّيان القيادة في عمليات حفظ السلام في القارة.
    Il nous appartient au premier chef de mettre de l'ordre dans nos affaires et de jouer un rôle de chef de file dans les efforts visant à revitaliser l'Afrique. UN فنحن مسؤولون بصفة أساسية عن أن ننظم شؤوننا ونمسك بزمام القيادة في تجديد حيوية أفريقيا.
    La République de Corée appuie le contrôle et la conduite assumés par l'Afrique dans la mise en application du NEPAD. UN وتعرب جمهورية كوريا عن دعمها لإمساك أفريقيا بالزمام وتوليها القيادة في تنفيذ الشراكة الجديدة.
    L'approche de Leadership in Energy and Environmental Design (LEED) en matière de conception des bâtiments, de génie civil et de construction est de mieux en mieux acceptée ces dernières années. UN وقد حظي نهج القيادة في مجال الطاقة والتصميم البيئي المتبع في تصميم المباني والهندسة والتشييد بقبول متزايد في السنوات الأخيرة.
    Cette proposition consisterait à préparer les jeunes femmes à occuper des fonctions de responsabilité dans le mouvement des femmes namibien. UN والهدف من الاقتراح هو إعداد الشابات لتولي مراكز القيادة في الحركة النسائية الناميبية.
    Ces recommandations doivent être suivies, et nous sommes convaincus que le Secrétaire général et le Secrétaire général désigné continueront de montrer la voie dans ce domaine. UN ولا بد من متابعة التوصيات، ونتطلع إلى مواصلة الأمين العام الحالي والأمين العام المقبل إبداء روح القيادة في هذا الصدد.
    Je pense que les dirigeants du Secrétariat veilleront à ce que cela soit mis en œuvre dans les prochaines semaines. UN وأعتقد أن القيادة في الأمانة العامة ستكفل تنفيذ هذا الأمر في الأسابيع القليلة المقبلة.
    Exploitation et entretien de : 15 installations à Mogadiscio, 1 base d'appui de proximité à Mombasa, et 1 station de radio, 1 aéroport et 1 poste de commandement à Nairobi UN تشغيل وصيانة 15 مرفقا في مقديشو، وقاعدة دعم أمامية في مومباسا، ومحطة إذاعة، ومطار، ومرفق مقر القيادة في نيروبي
    Dans certains cas, les entreprises elles-mêmes ont joué un rôle moteur dans l'élaboration et la mise en œuvre d'initiatives multipartites. UN 47 - وفي بعض الحالات، تتولى الشركات بنفسها دور القيادة في وضع وتنفيذ المبادرات القائمة على تعدد أصحاب المصلحة.
    La mission principale de l'Institut est de former des femmes pour qu'elles puissent occuper des postes de direction dans les entreprises, l'administration locale, le développement communautaire et la défense de l'environnement et, plus généralement, pour leur donner des qualifications et des informations pratiques. UN والهدف الرئيسي من المعهد هو تدريب النساء على القيادة في اﻷعمال التجارية، والحكومة المحلية، والتنمية المجتمعية، والمسائل البيئية، وبصورة عامة تزويدهن بالمهارات والمعلومات من أجل الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more