"القيادي الذي تضطلع به" - Translation from Arabic to French

    • de direction accru
        
    • moteur joué par
        
    • direction joué par
        
    • chef de file joué par
        
    • de premier plan que joue
        
    • de premier plan joué par
        
    • prépondérant
        
    • de chef de file
        
    • chef de file de
        
    Réaffirmant que l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle de direction accru dans la promotion du développement, UN وإذ تكرر التأكيد على ضرورة تعزيز الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تشجيع التنمية،
    Réaffirmant que l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle de direction accru dans la promotion du développement, UN وإذ تكرر التأكيد على ضرورة تعزيز الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في النهوض بالتنمية،
    Se félicitant également du rôle moteur joué par l'Australie dans l'élaboration de ces directives techniques, UN وإذ يرحب أيضاً بالدور القيادي الذي تضطلع به أستراليا في إعداد هذه المبادئ التوجيهية التقنية،
    Les parties ont manifesté leur appui au rôle moteur joué par l'Organisation des Nations Unies dans le contexte de la coopération internationale en matière de lutte contre les stupéfiants. UN وأعرب الأطراف عن تأييدهم للدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في سياق التعاون الدولي في مجال مكافحة المخدرات.
    5. Réaffirme qu'il est nécessaire de renforcer le rôle de direction joué par l'Organisation des Nations Unies dans la promotion de la coopération internationale pour le développement, dont l'importance est cruciale pour l'élimination de la pauvreté ; UN 5 - تكرر تأكيد ضرورة تعزيز الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تشجيع التعاون الدولي لأغراض التنمية، وهو أمر بالغ الأهمية في القضاء على الفقر؛
    8. Réaffirme qu'il est nécessaire de renforcer le rôle de direction joué par l'Organisation des Nations Unies dans la promotion de la coopération pour le développement, dont l'importance est cruciale pour l'élimination de la pauvreté; UN " 8 - تكرر تأكيد الحاجة إلى تعزيز الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تشجيع التعاون الدولي لأغراض التنمية، وهو أمر حاسم في القضاء على الفقر؛
    A cet égard, ils ont appuyé les activités du Comité commun de l'information des Nations Unies (CCINU) et le rôle de chef de file joué par le Département au sein de ce Comité. UN وفي هذا السياق، أُعرب عن التأييد للجنة اﻹعلام المشتركة التابعة لﻷمم المتحدة وللدور القيادي الذي تضطلع به الادارة في تلك اللجنة.
    Réaffirmant le rôle de premier plan que joue l'Organisation internationale du Travail dans la promotion du plein emploi productif et d'un travail décent pour tous, UN وإذ نعيد تأكيد الدور القيادي الذي تضطلع به منظمة العمل الدولية في توفير العمالة الكاملة المنتجة والعمل الكريم للجميع،
    Nous rappelons le rôle de premier plan joué par les femmes iraquiennes et nous nous félicitons des mesures prises par le Gouvernement iraquien. UN ونشدد على الدور القيادي الذي تضطلع به المرأة العراقية، ونقدِّر الخطوات التي تقوم بها الحكومة العراقية لصالح المرأة.
    Réaffirmant que l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle de direction accru dans la promotion du développement, UN وإذ تكرر التأكيد على ضرورة تعزيز الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في النهوض بالتنمية،
    Réaffirmant que l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle de direction accru dans la promotion du développement, UN وإذ تكرر التأكيد على ضرورة تعزيز الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تشجيع التنمية،
    Réaffirmant que l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle de direction accru dans la promotion du développement, UN وإذ تكرر التأكيد على ضرورة تعزيز الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تعزيز التنمية،
    Sur le terrain et au niveau mondial, plusieurs autres organismes concernés ont réaffirmé le rôle moteur joué par l'UNICEF dans le suivi et l'exécution des programmes en faveur des enfants. UN أما على الصعيدين الميداني والعالمي، فقد جددت عدة وكالات أخرى معنية برفاه الطفل تأكيدها على الدور القيادي الذي تضطلع به اليونيسيف في مجال رصد البرامج لصالح الأطفال وتنفيذها.
    En ce qui concerne le Printemps arabe, ma délégation appuie pleinement et salue ici le rôle moteur joué par la Ligue des États arabes, l'Organisation de coopération islamique et le Conseil de coopération du Golfe dans la recherche de solutions pacifiques à ces conflits par la médiation, des moyens diplomatiques et des échanges confraternels. UN وفي ما يتعلق بالربيع العربي، يؤيد وفدي تأييدا كاملا ويحيي بهذا الدور القيادي الذي تضطلع به جامعة الدول العربية ومنظمة التعاون الإسلامي ومجلس التعاون الخليجي في إيجاد حل سلمي لهذه الصراعات من خلال الدبلوماسية والوساطة والإخوة.
    Réaffirmant le rôle moteur joué par l'Organisation des Nations Unies dans le développement et la promotion de la démocratie et des droits de l'homme, et constatant le rôle d'autres instances, notamment la Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies et la Communauté des démocraties, UN وإذ تؤكد مجدداً الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تنمية وتعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان، وإذ تسلّم بدور العمليات الأخرى، بما في ذلك المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة ومجتمع الديمقراطيات،
    5. Réaffirme qu'il est nécessaire de renforcer le rôle de direction joué par l'Organisation des Nations Unies dans la promotion de la coopération pour le développement, dont l'importance est cruciale pour l'élimination de la pauvreté; UN 5 - تكرر تأكيد الحاجة إلى تعزيز الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تشجيع التعاون الدولي لأغراض التنمية، وهو أمر حاسم في القضاء على الفقر؛
    5. Réaffirme qu'il est nécessaire de renforcer le rôle de direction joué par l'Organisation des Nations Unies dans la promotion de la coopération internationale pour le développement, dont l'importance est cruciale pour l'élimination de la pauvreté ; UN 5 - تكرر تأكيد الحاجة إلى تعزيز الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تشجيع التعاون الدولي لأغراض التنمية، وهو أمر حاسم في القضاء على الفقر؛
    8. Réaffirme qu'il est nécessaire de renforcer le rôle de direction joué par l'Organisation des Nations Unies dans la promotion de la coopération internationale pour le développement, dont l'importance est cruciale pour l'élimination de la pauvreté; UN " 8 - تكرر تأكيد الحاجة إلى تعزيز الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تشجيع التعاون الدولي لأغراض التنمية، وهو أمر حاسم الأهمية في القضاء على الفقر؛
    Il a par ailleurs convenu qu'il fallait que l'UNICEF participe davantage au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et informé le Conseil d'administration du rôle de chef de file joué par l'UNICEF dans un certain nombre de groupes de travail. UN كما أعرب عن اتفاقه مع المقترح القائل بأن تزيد اليونيسيف مشاركتها في عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وأطلع المجلس على الدور القيادي الذي تضطلع به اليونيسيف في الوقت الراهن في عدد من فرق العمل.
    Réaffirmant le rôle de premier plan que joue l'Organisation internationale du Travail dans la promotion du plein emploi productif et d'un travail décent pour tous, UN وإذ نعيد تأكيد الدور القيادي الذي تضطلع به منظمة العمل الدولية في توفير العمالة الكاملة المنتجة والعمل الكريم للجميع،
    Il a salué le rôle international de premier plan joué par l'Afrique du Sud dans la lutte contre le racisme. UN وحيّى الدور القيادي الذي تضطلع به جنوب أفريقيا على الصعيد الدولي في مجال مكافحة العنصرية.
    Les États Membres sont instamment priés d'aider l'ONU à jouer un rôle prépondérant dans ces domaines. UN وتُحث الدول اﻷعضاء على أن تدعم الدور القيادي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في هذه المجالات.
    Ces initiatives ont souligné la nécessité de renforcer la collecte de données factuelles pour permettre à l'UNESCO de développer son rôle de chef de file en appui des efforts de plaidoyer à tous les niveaux. UN وقد شددت هذه المبادرات على ضرورة أن تقدم اليونسكو أدلة معززة في هذا الصدد لتطوير الدور القيادي الذي تضطلع به دعما للجهود المبذولة على جميع المستويات في مجال الدعوة.
    Je suis persuadé que nous verrons bientôt se renouveler les engagements en matière de multilatéralisme et en ce qui concerne le rôle de chef de file de l'Organisation des Nations Unies dans la défense des valeurs fondamentales de la Charte, telles que la démocratie, les droits de l'homme et la primauté du droit. UN وإني متأكد من أننا نضع نصب أعيننا اﻵن استعادة الالتزام بالتعددية وبالدور القيادي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في الكفاح لرفع لواء قيم الميثاق اﻷساسية، مثل الديمقراطية، وحقوق اﻹنسان، وسيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more