Les calculs antérieurs, utilisés pour quantifier le produit prévu, se sont révélés inexacts. | UN | وثبت أن الحسابات السابقة المستخدمة في القياس الكمي للناتج المقرر، هي حسابات غير دقيقة. |
Un autre problème majeur qui se pose en matière de recherche concerne les moyens de quantifier ces obstacles. | UN | وهناك مشكلة بحثية مهمة أخرى تتعلق بسبل ووسائل القياس الكمي للحواجز غير التعريفية. |
Cela est dû à la nécessité de quantifier les apports, budgets, flux et extrants d'éléments nutritifs dans le calcul des charges critiques du sol. | UN | وذلك يرجع الى ضرورة القياس الكمي للمدخلات من المغذيات والميزانيات، والتدفقات، والنواتج، عند حساب اﻷحمال الحرجة للتربة. |
quantification des avantages en nature mineurs | UN | القياس الكمي للاستحقاقات العينية الثانوية |
Amélioration de la quantification du travail non rémunéré accompli par les femmes à l'appui des politiques d'élimination de la pauvreté | UN | تحسين القياس الكمي لعمل المرأة غير المأجور دعما لسياسات القضاء على الفقر |
S'il est facile de chiffrer les contributions versées par les donateurs bilatéraux aux fins des activités opérationnelles du Mécanisme, il l'est moins de mesurer l'effet de ces activités sur la mobilisation des ressources. | UN | فمع أن القياس الكمي لما تقدمه الجهات المانحة الثنائية من مساهمات من أجل الأنشطة التنفيذية للآلية العالمية أمر ليس بالصعب، فإن قياس تأثير هذه الأنشطة على تعبئة الموارد لم يكن سهلاً. |
Le Groupe d'experts a reconnu que des outils de mesure quantitative pouvaient aider les pays en développement et les pays en transition à renforcer leur infrastructure comptable, évaluer les progrès et déterminer les priorités dans le domaine de la comptabilité et de la publication d'informations. | UN | واعترف الفريق بالدور الذي يمكن أن تؤديه أدوات القياس الكمي لمساعدة البلدان النامية وبلدان الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال في زيادة تدعيم بنيتها الأساسية في مجال المحاسبة، وتقييم التقدم المحرز، وتحديد الأولويات في مجال المحاسبة والإبلاغ. |
L'Institut continuera d'améliorer les concepts et les méthodes servant à quantifier le travail rémunéré ou non rémunéré des femmes et des hommes. | UN | وسوف يستمر المعهد في تحسين المفاهيم واﻷساليب المستخدمة في القياس الكمي لعمل المرأة والرجل، المأجور وغير المأجور. |
Par ailleurs, il aurait fallu rédiger une note explicative concernant les méthodes employées pour quantifier le travail de la CNUCED et pour choisir les indicateurs de résultat. | UN | وإضافة إلى ذلك، طُلبت مذكرة تفسيرية بشأن المناهج المُستخدَمة في القياس الكمي لأعمال الأونكتاد ولاختيار مؤشرات الأداء. |
S'agissant de la difficulté de quantifier certaines réalisations, M. Sach reconnaît que dans certains domaines d'activité on se heurte à des problèmes ardus. | UN | 29 - وفيما يتعلق بصعوبة القياس الكمي للإنجازات، أقر السيد ساش بوجود مشاكل صعبة تصادف في بعض مجالات النشاط. |
Le Conseil est conscient en outre de l'importance que revêt l'enregistrement en ce qu'il permet d'assurer la protection et de quantifier et d'évaluer les besoins aux fins de la fourniture et de la distribution de l'aide humanitaire aux réfugiés. | UN | ويسلم المجلس كذلك بأهمية التسجيل كأداة للحماية ووسيلة تمكن من القياس الكمي للاحتياجات وتقديرها من أجل تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين وتوزيعها عليهم. |
Permettre un débat international entre chercheurs et décideurs s'occupant des obstacles non tarifaires pour clarifier un certain nombre de questions essentielles, liées aux méthodes, à la classification, et à des aspects techniques, notamment la façon de quantifier les obstacles non tarifaires pour mieux comprendre leurs incidences sur le commerce international; | UN | إتاحة محفل دولي للباحثين وواضعي السياسات العامة الذين لهم صلة بمجال الحواجز غير التعريفية لتوضيح العديد من المسائل الرئيسية المتعلقة بمنهجيتها وتصنيفها وجوانبها التقنية، بما في ذلك أساليب القياس الكمي للحواجز غير التعريفية حتى يتسنى فهم تأثيرها على التجارة الدولية بصورة أفضل؛ |
Dans ce contexte, il impose particulièrement de quantifier l'incidence sur la balance des paiements et le budget, en vue de mobiliser un volume suffisant d'aide internationale sous une forme appropriée, et d'aider les pays touchés à élaborer des programmes d'ajustement appropriés. 2. Approche au cas par cas pour les situations particulières | UN | وفي هذا السياق، يصبح القياس الكمي ﻷثر الجزاءات على وضع ميزان المدفوعات والميزانية المالية أمرا ذا أهمية خاصة، من أجل تعبئة المساعدة الدولية بالمستوى والشكل الملائمين، بجانب مساعدة البلدان المتضررة على وضع برامج للتكيف مناسبة. |
Le Système permet aux États Membres de quantifier et d'examiner des questions importantes comme le développement durable, la pauvreté, l'emploi et la rémunération des femmes, la transition d'une économie planifiée à une économie de marché et la production dans le secteur non structuré. | UN | ويتيح النظام للدول اﻷعضاء فرصة القياس الكمي لقضايا هامة من قبيل التنمية المستدامة، والفقر، واستخدام المرأة واﻷجور التي تتقاضاها، والتحول من الاقتصادات المخططة مركزيا إلى اقتصادات السوق، واﻹنتاج في القطاع غير المنظم، فضلا عن معالجة تلك القضايا. |
b) quantifier les implications sociales, économiques et environnementales : | UN | )ب( القياس الكمي لﻵثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المترتبة على: |
On a également fait valoir que la quantification (calcul de l'équivalent ad valorem, par exemple) n'était pas indispensable à ce stade, tout en étant utile pour définir les objectifs et les stratégies. | UN | وقيل أيضاً إن القياس الكمي ليس أمراً ضرورياً في هذه المرحلة، لكنه مفيد بالأحرى في تحديد الأهداف والاستراتيجية. |
Une telle quantification, tentée par certains organismes des Nations Unies, s'est avérée difficile au niveau mondial. | UN | وقد بينت تجربة محاولة هيئات منظومة اﻷمم المتحدة إجراء هذا القياس الكمي أن ذلك أمر صعب على المستوى العالمي. |
Amélioration de la quantification du travail non rémunéré accompli par les femmes à l'appui des politiques d'élimination de la pauvreté | UN | تحسين القياس الكمي لعمل المرأة غير المأجور دعما لسياسات القضاء على الفقر |
Il faut également poursuivre le travail de quantification des coûts et des avantages de l'éducation ainsi que l'amélioration des capacités institutionnelles. | UN | ومن الضروري مواصلة العمل في مجالات القياس الكمي للتكاليف والمنافع، والتعليم، وتحسين القدرة المؤسسية. |
On pourrait donc envisager la quantification comme étant une fonction de l'analyse plutôt que comme faisant partie intégrante de la base de données. | UN | ويمكن النظر إلى القياس الكمي بوصفه وظيفة تحليلية بدلاً من كونه جزءاً من قاعدة البيانات. |
Étape 3 : chiffrer les éléments non pécuniaires de la rémunération (régimes de retraite, d'assurance maladie, d'assurance-vie, d'assurance accident et autres); | UN | الخطوة ٣: القياس الكمي للخطط غير النقدية المتعلقة بالتقاعد والتأمين الصحي والتأمين على الحياة والتأمين ضد الحوادث وغيرها من الخطط ذات الصلة؛ |
7. Le Groupe d'experts a reconnu l'intérêt que pouvait présenter des outils de mesure quantitative pour aider les pays en développement et les pays en transition à renforcer leur infrastructure comptable, évaluer les progrès et identifier les priorités en matière de comptabilité et d'information. | UN | 7- واعترف فريق الخبراء بالدور المحتمل لأدوات القياس الكمي من أجل مساعدة البلدان النامية وبلدان الاقتصادات الانتقالية على مواصلة تقوية بنيتها الأساسية المحاسبية، وتقييم التقدم المحرز، وتحديد الأولويات في مجال المحاسبة والإبلاغ. |