| En 2009, l'organisation a décidé de réaliser des investissements supplémentaires en matière de sécurité alimentaire, en coopération avec des partenaires existants. | UN | وفي عام 2009، قررت المنظمة القيام باستثمارات إضافية في مجال الأمن الغذائي، بالتعاون مع الشركاء القائمين. |
| Il faut pour l'essentiel arriver à inciter les STN à réaliser des investissements qui contribueront à la réalisation des objectifs de développement. | UN | فالتحدي الأساسي هو وضع الهياكل التحفيزية المناسبة للشركات عبر الوطنية من أجل القيام باستثمارات تعزز الأهداف الإنمائية. |
| Il faut constamment investir dans tous les domaines de développement humain – comme l’éducation et la formation, la santé et la nutrition – pour parvenir à une couverture universelle, et le bien-être de tous doit rester l’objectif principal. | UN | فينبغي القيام باستثمارات مستمرة في جميع عوامل التنمية البشرية، مثل التعليم والتدريب والصحة والتغذية لتحقيق التغطية للجميع، وينبغي أن يظل الهدف الشامل رفاه الجميع. |
| Cela peut aussi refléter un comportement réussi de recherche de rente et être lié à une instabilité sociale future qui dissuade de procéder à des investissements productifs. | UN | وربما يعكس أيضا اعتماد سلوك ناجح يسعى إلى الريع، وقد يُربط بحالات عدم الاستقرار الاجتماعي المقبلة التي تصد عن القيام باستثمارات منتجة. |
| L'amendement proposé promettait des bienfaits considérables en incitant les fabricants à faire des investissements judicieux et démontrerait également comment différents accords multilatéraux sur l'environnement pouvaient œuvrer constructivement de concert. | UN | ويعِد التعديل المقترح بجني فوائد جمة في مجال توجيه المصنّعين نحو القيام باستثمارات مناسبة، كما سيثبت إمكانية تضافر الاتفاقات البيئية المستقلة المتعددة الأطراف للعمل بطريقة بناءة. |
| Elle favorise les investissements à long terme sur les terres. | UN | وهذا ما يشجع على القيام باستثمارات في الأرض على المدى البعيد. |
| - réalisation d'investissements nouveaux pour la construction de tronçons manquants, l'amélioration de l'infrastructure aérienne et l'extension des voies ferrées aux pays en développement sans littoral; | UN | - القيام باستثمارات جديدة تهدف الى انشاء الحلقات المفقودة في سلسلة النقل العابر والى تحسين الهياكل اﻷساسية للطيران، ومد خطوط السكك الحديدية الى البلدان غير الساحلية النامية؛ |
| Grâce à une croissance économique équitable, assortie de services éducatifs et sanitaires, ils seraient en mesure de réaliser des investissements écologiques qui, à long terme, serviraient leurs propres intérêts. | UN | كما أن النمو الاقتصادي المنصف المقترن بالخدمات التعليمية والصحية سيمكن الفقراء من القيام باستثمارات بيئية تحقق صالحهم في اﻷجل الطويل. |
| Une gouvernance foncière responsable des terres, des pêches et des forêts incite les détenteurs de droits fonciers à réaliser des investissements responsables dans ces ressources, ce qui permet d'accroître la production agricole durable et de générer des revenus plus importants. | UN | فالحوكمة المسؤولة لحيازة الأراضي، ومصايد الأسماك، والغابات تشجع أصحاب حقوق الحيازة على القيام باستثمارات مسؤولة في هذه الموارد، ممّا يزيد من الإنتاج الزراعي المستدام ويدرّ مداخيل أعلى. |
| Il importe toutefois de réaliser des investissements publics d'un montant adéquat dans les services, les infrastructures et les ressources globales en faveur de la petite enfance, pour les nombreuses raisons évoquées dans la présente observation générale. | UN | ومن المهم مع ذلك القيام باستثمارات عامة كافية في الخدمات والهياكل الأساسية والموارد الإجمالية المخصصة تحديداً لمرحلة الطفولة المبكرة، وذلك للأسباب الكثيرة المبينة في هذا التعليق العام. |
| :: Les hommes d'affaires étrangers n'ont pas le droit de réaliser des investissements ou des affaires avec Cuba, sous prétexte que ces opérations ont à voir avec des biens sujets à réclamation de la part des États-Unis. | UN | :: لا يحق لرجال الأعمال الأجانب القيام باستثمارات أو أعمال تجارية مع كوبا، بذريعة أن تلك العمليات لها صلة بممتلكات خاضعة للمطالبة من جانب الولايات المتحدة. |
| Des incitations d'ordre fiscal et budgétaire pourraient également être accordées pour encourager les PME de ces pays à investir dans l'amélioration de l'environnement. | UN | ويمكن اتاحة حوافز ضريبية ومالية أيضاً لتشجيع الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم المحلية على القيام باستثمارات في مجالات تؤدي الى تحسين البيئة. |
| Un nouveau service commercial de visioconférence a été mis en place dans des conditions de rentabilité pour permettre de moins voyager sans avoir à investir du capital dans du matériel de télécommunications. | UN | ونُفذت خدمة تجارية جديدة للتداول بالفيديو بوصفها وسيلة فعالة من حيث التكلفة للحد من الحاجة إلى السفر دون الحاجة إلى القيام باستثمارات رأسمالية لاقتناء معدات الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
| Il mesurait l'utilité des politiques de développement socioéconomique du pays, qui permettaient d'investir dans le développement rural en vue de faire reculer la pauvreté. | UN | ونوهت باكستان بسياسات التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد، التي يتم من خلالها القيام باستثمارات في مجال التنمية الريفية لتخفيف حدة الفقر. |
| Si ces négociations aboutissent, Arktinen entend procéder à des investissements considérables, notamment pour la construction d'une route. | UN | وإذا ما تم التوصل إلى اتفاق حول عقد تأجير طويل اﻷجل، فإن الشركة تعتزم القيام باستثمارات ضخمة لتنفيذ جملة أنشطة منها شق الطرق. |
| Si ces négociations aboutissent, Arktinen entend procéder à des investissements considérables, notamment pour la construction d'une route. | UN | وإذا ما تم التوصل إلى اتفاق حول عقد تأجير طويل اﻷجل، فإن الشركة تعتزم القيام باستثمارات ضخمة لتنفيذ جملة أنشطة منها شق الطرق. |
| Aujourd'hui, il faut procéder à des investissements anticycliques dans les pays en développement et aider ceux-ci en renforçant l'APD. | UN | ويقتضي الأمر الآن القيام باستثمارات عامة معاكسة للدورة الاقتصادية في البلدان النامية، ويجب المساعدة على ذلك بزيادة حجم المساعدة الإنمائية الرسمية. |
| Il a souligné que les déchets solides ne devraient pas être considérés comme un problème mais plutôt comme une ressource permettant de faire des investissements qui dégagent des résultats sociaux et économiques positifs tout en protégeant l'environnement. | UN | وشدد على أن النفايات الصلبة لا يجب أن تعتبر مسؤولية بل بالأحرى أصولا قد تتيح القيام باستثمارات تؤدي إلى نتائج اجتماعية واقتصادية إيجابية إلى جانب حماية البيئة. |
| De par les effets multiplicateurs, la plupart des retombées économiques des envois de fonds se font sentir au sein de l'économie prise au sens large, et elles dépendent de la capacité des ménages à faire des investissements productifs. | UN | وبسبب التأثيرات المتضاعفة يحدث الأثر الاقتصادي للتحويلات بصفة أساسية في الاقتصاد العام، ويتوقف على قدرة الأسر المعيشية على القيام باستثمارات إنتاجية. |
| Une réforme du marché se traduit souvent par une baisse des prix à la consommation qui peut encourager à consommer davantage, mais décourager les investissements consacrés à l'efficacité énergétique. | UN | ويؤدي إصلاح السوق في معظم اﻷحيان إلى انخفاض اﻷسعار الاستهلاكية، اﻷمر الذي يمكن أن يشجع على الاستهلاك أكثر ويثني عن القيام باستثمارات في كفاءة الطاقة. |
| Il contribue à mobiliser auprès des partenaires de la Stratégie un appui encore plus solide, prête assistance pour le renforcement du processus et préconise la réalisation d'investissements judicieux en faveur de la prévention des catastrophes. | UN | ويساهم المجلس في بناء قاعدة دعم أقوى بين شركاء الاستراتيجية الدوليين الرئيسيين، ويقدم المشورة بشأن عملية التعزيز ويدعو إلى القيام باستثمارات سليمة في مجال الحد من الكوارث. |
| Il convient d'effectuer des investissements pour mettre ces mesures en œuvre. | UN | ويجب القيام باستثمارات لتنفيذ تلك التدابير. |
| De mettre en avant l'objectif consistant à optimiser la plage de temps dont dispose le Président en cas de crise, notamment en investissant davantage dans les systèmes de commandement et de contrôle; | UN | تأكيد الهدف المتمثل في إتاحة أقصى مدة للرئيس لاتخاذ القرار في حالة حدوث أزمة، بما في ذلك القيام باستثمارات جديدة في نُظم الولايات المتحدة للقيادة والسيطرة؛ |
| L'adoption de tels systèmes par les entreprises de pays en développement peut améliorer l'efficacité des opérations sans exiger d'investissements substantiels. | UN | وقد يعزز تبني شركات البلدان النامية لهذه النظم كفاءة العمليات دون حاجة إلى القيام باستثمارات كبيرة. |