Les Palaos avaient montré leur compétence dans les fonctions exécutives, législatives et judiciaires du gouvernement autonome. | UN | وأضاف أن بالاو قد أثبتت قدرتها على القيام بالمهام اﻹدارية والتشريعية والقضائية للحكم الذاتي. |
ii. Conduire les fonctions gouvernementales de manière plus efficace; | UN | ' 2` القيام بالمهام الحكومية على نحو أكثر فعالية؛ |
:: La formation doit viser à renforcer les capacités des bénéficiaires de manière à ce qu'il leur soit possible de s'acquitter des tâches pertinentes de façon efficace; | UN | :: ينبغي أن يهدف التدريب إلى تحسين القدرات على القيام بالمهام ذات الصلة بكفاءة؛ |
Le Groupe de la communication stratégique et du porte-parole continuera de s'acquitter des fonctions décrites au paragraphe 36 du document A/63/346/Add.4. | UN | 56 - ستواصل وحدة الاتصالات الاستراتيجية والمتحدث الرسمي القيام بالمهام المبينة في الفقرة 36 من الوثيقة A/63/346/Add.4. |
Le Groupe est chargé d'exécuter les tâches suivantes : | UN | ويناط بفريق الرصد القيام بالمهام التالية: |
Le Groupe espère que les crédits qui seront approuvés permettront de mener à bien les tâches prioritaires définies dans le projet de budget-programme à l'examen. | UN | وتأمل المجموعة في أن تمكِّن الاعتمادات التي ستتم الموافقة عليها من القيام بالمهام ذات الأولوية المحددة في الميزانية البرنامجية المقترحة قيد النظر. |
Si cette procédure est approuvée et bénéficie de l'appui logistique voulu, UNAVEM III n'aurait peut-être pas besoin d'entreprendre les tâches complexes que suppose le transfert au Gouvernement angolais des responsabilités concernant la sécurité, l'administration et l'appui logistique des centres de sélection et de démobilisation. | UN | وإذا ما ووفق على هذا اﻹجراء ووفر له الدعم السوقي المناسب، فإنه يمكن أن يغني البعثة عن القيام بالمهام المعقدة اللازمة لنقل المسؤولية اﻷمنية واﻹدارية والسوقية عن مراكز الانتقاء والتسريح إلى الحكومة اﻷنغولية. |
À cet égard, la communauté internationale et tout spécialement le système des Nations Unies doivent apporter un soutien approprié à la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles et à ses mécanismes, et en particulier au secrétariat de la Décennie, afin de leur permettre de s'acquitter de leur mandat. | UN | ويجب في هذا الصدد على المجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة على وجه الخصوص، أن يقدما دعما كافيا للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية وآلياته، ولا سيما أمانة العقد، لتمكينها من القيام بالمهام المنوطة بها. |
Les États parties membres du Groupe des États non alignés et autres États recommandent d'établir, dans le cadre de la Convention, un mécanisme, ouvert à la participation de tous les États parties, en vue d'accomplir les tâches suivantes: | UN | توصي الدول الأطراف في حركة عدم الانحياز ودول أطراف أخرى بإنشاء آلية في إطار الاتفاقية مفتوحة لمشاركة جميع الدول الأطراف من أجل القيام بالمهام التالية: |
4. Décide de proroger le mandat de l'actuel Groupe d'experts, créé en application du paragraphe 5 de la résolution 1689 (2006), pour une nouvelle période prenant fin le 20 juin 2007, et de lui confier les tâches suivantes : | UN | 4 - يقرر تمديد ولاية فريق الخبراء الحالي المعيّن عملا بالفقرة 5 من القرار 1689 (2006) فترة أخرى تمتد حتى 20 حزيران/يونيه 2007، من أجل القيام بالمهام التالية: |
La Commission s'acquitte des tâches et responsabilités à elle assignées, dont celle de mener une enquête conformément au rapport Goldstone, et agit dans le respect des délais indiqués dans ledit rapport. | UN | 1 - تتولى اللجنة القيام بالمهام والمسؤوليات المطلوبة منها بالتحقيق وفقا لتقرير غولدستون، وتعمل وفق الجداول الزمنية الواردة في التقرير. |
Le Groupe des États d'Afrique vous assure de son appui indéfectible et de son entière coopération dans l'accomplissement des tâches qui nous attendent. | UN | والمجموعة الأفريقية تؤكد لكم في هذا المقام على دعمها الثابت وتعاونها الراسخ في القيام بالمهام التي تنتظرنا. |
c) S'agissant des victimes, le Greffier assure les fonctions suivantes : | UN | فيما يتعلق بالمجني عليهم، يتولى المسجل القيام بالمهام التالية: |
La viabilité organique désigne l'aptitude à exécuter les fonctions assignées à un programme sans assistance technique extérieure. | UN | وتنطوي الاستدامة الفنية على القدرة على القيام بالمهام التي يقصد من برنامج ما أن يؤديها بدون مساعدة تقنية خارجية. |
les fonctions afférant à ces postes seront assurées par du personnel qualifié recruté localement sur les effectifs existants. | UN | وأن يتولى القيام بالمهام ذات الصلة موظفون محليون مدربون من المؤسسة القائمة. |
Ils revêtent une importance encore plus grande maintenant que l'Iraq persiste à empêcher les équipes d'inspection au sol de la Commission de s'acquitter des tâches qui leur ont été confiées par le Conseil de sécurité. | UN | بل إنها تكتسب أهمية اكبر في الوقت الذي يواصل فيه العراق منع أفرقة التفتيش اﻷرضي من القيام بالمهام التي قررها مجلس اﻷمن. |
2. Pour l'aider à s'acquitter des tâches qui lui sont confiées en vertu de l'article 40 du Pacte, le Comité a décidé qu'il serait utile d'informer les États parties de la forme et du contenu qu'il souhaiterait voir donner aux rapports. | UN | ٢ - وبغية مساعدة اللجنة على القيام بالمهام التي عهد بها إليها عملا بالمادة ٠٤ من العهد قررت أنه قد يكون من المفيد إبلاغ الدول اﻷطراف بما تود أن يكون عليه شكل ومضمون التقارير. |
La Section de la sécurité continuera de s'acquitter des fonctions décrites aux paragraphes 40 et 41 du document A/63/346/Add.4. | UN | 64 - سيواصل قسم الأمن القيام بالمهام المبينة في الفقرتين 40 و 41 من الوثيقة A/63/346/Add.4. |
La Conférence des Parties établira, à sa première réunion, un organe subsidiaire dénommé Comité d'étude des polluants organiques persistants, qui devra s'acquitter des fonctions qui lui auront été assignées en vertu de la Convention. | UN | سوف يقوم مؤتمر الأطراف في اجتماعه الأول بإنشاء جهاز فرعي يسمى لجنة استعراض المواد العضوية الثابتة بغرض القيام بالمهام التي تسندها الاتفاقية إلى هذه اللجنة. |
Il est composé de cinq membres spécialisés dans les armes, les diamants, les questions financières, les questions douanières et l'aviation civile; il a pour mandat d'exécuter les tâches suivantes : | UN | ويتألف الفريق من خمسة أعضاء يتمتعون بخبرة في مجال الأسلحة والماس والتمويل والجمارك والطيران المدني. وتنص ولايته على القيام بالمهام التالية: |
Par ailleurs, cette police a de plus en plus besoin d'une large gamme de moyens sophistiqués, notamment pour lutter contre la criminalité organisée et le terrorisme, afin de pouvoir mener à bien les tâches qui lui sont confiées. | UN | وفي الوقت نفسه تحتاج شرطة الأمم المتحدة إلى قدرات أكثر تعقيدا وأوسع نطاق، بما في ذلك القدرات على مقاومة الجريمة عبر الوطنية والإرهاب، لكي تتمكن من القيام بالمهام المنوطة بها. |
h) Le secrétariat a été prié, sous réserve qu'il dispose des ressources nécessaires, d'entreprendre les tâches suivantes: | UN | (ح) طُلب إلى الأمانة، رهناً بتوافر الموارد، القيام بالمهام التالية: |
À cet égard, la communauté internationale et tout spécialement le système des Nations Unies doivent apporter un soutien approprié à la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles et à ses mécanismes, et en particulier au secrétariat de la Décennie, afin de leur permettre de s'acquitter de leur mandat. | UN | ويجب في هذا الصدد على المجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة على وجه الخصوص، أن يقدما دعما كافيا للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية وآلياته، ولا سيما أمانة العقد، لتمكينها من القيام بالمهام المنوطة بها. |
De remercier le Secrétariat général d'avoir ouvert un bureau de la Ligue des États arabes dans l'Union des Comores et d'inviter le Gouvernement comorien et les États membres à apporter un soutien à ce bureau pour qu'il puisse accomplir les tâches qui lui incombent; | UN | 15 - توجيه الشكر إلى الأمانة العامة على افتتاح مكتب الجامعة العربية في جمهورية القمر المتحدة، ودعوة الحكومة القمرية والدول الأعضاء إلى تقديم الدعم لتمكينه من القيام بالمهام المناطة به. |
4. Décide de proroger le mandat de l'actuel Groupe d'experts, créé en application du paragraphe 5 de la résolution 1689 (2006), pour une nouvelle période prenant fin le 20 juin 2007, et de lui confier les tâches suivantes : | UN | 4 - يقرر تمديد ولاية فريق الخبراء الحالي المعيّن عملا بالفقرة 5 من القرار 1689 (2006) فترة أخرى تمتد حتى 20 حزيران/يونيه 2007، من أجل القيام بالمهام التالية: |
La Commission s'acquitte des tâches et responsabilités à elle assignées, dont celle de mener une enquête conformément au rapport Goldstone, et agit dans le respect des délais indiqués dans ledit rapport. | UN | 1 - تتولى اللجنة القيام بالمهام والمسؤوليات المطلوبة منها بالتحقيق وفقا لتقرير غولدستون، وتعمل وفق الجداول الزمنية الواردة في التقرير. |
Je voudrais tout d'abord remercier votre prédécesseur, Cheikha Haya Rashed Al-Khalifa, pour les efforts qu'elle a déployés dans l'accomplissement des tâches exigeantes qui étaient inscrites à l'ordre du jour de la soixante et unième session de l'Assemblée générale. | UN | أود بادئ ذي بدء، أن أشكر سلفكم، الشيخة هيا راشد آل خليفة، على الجهود التي بذلتها في القيام بالمهام الصعبة المدرجة في جدول أعمال الدورة الحادية والستين للجمعية العامة. |