Le Comité a été informé que les observateurs militaires envisageaient de patrouiller dans la vallée de la Kodori et auraient donc besoin de services d'interprétation. | UN | أُبلغت اللجنة أن المراقبين العسكريين يفكرون في القيام بدوريات في وادي كودوري، مما يؤدي إلى احتياجات أكثر للترجمة الشفوية عند بدء الدوريات. |
Elle s'est retirée d'Azhara, mais continue à patrouiller dans le secteur et dans toute la vallée. | UN | وقد انسحبت من أزهرا، ولكنها تواصل القيام بدوريات في المنطقة وفي جميع أنحاء الوادي. |
La Mission a continué de patrouiller dans la ville et assuré la protection de nombreux civils, dans les camps ou ailleurs. | UN | وواصلت البعثة القيام بدوريات في المدينة وتوفير الحماية لأعداد كبيرة من المدنيين داخل مخيماتها وخارجها. |
c) Patrouiller à l'intérieur des grandes agglomérations et des villes pour que le personnel de l'ONUSOM et des ONG puisse se déplacer en toute sécurité; | UN | )ج( القيام بدوريات في البلدات/المدن الرئيسية لتمكين أفراد عملية اﻷمم المتحدة في الصومال والمنظمات غير الحكومية وغيرهم من التحرك بأمان فيها؛ |
En outre, il permettrait à la Mission de patrouiller des parties de la zone d'armement limité et de fournir, en cas de besoin, un appui médical aux observateurs. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن هذا الدعم سيمكن البعثة من القيام بدوريات في أجزاء من المنطقة المحدودة السلاح، فضلا عن توفير الدعم الطبي الاحتياطي للمراقبين. |
Compte tenu du danger croissant présenté par les mines, la MONUG a pris des mesures de sécurité supplémentaires, utilisant notamment des véhicules plus lourds résistant aux mines et à protection balistique pour les patrouilles effectuées dans les secteurs à haut risque. | UN | وبالنظر إلى تزايد خـطر الألغام، اتخذت البعثة تدابير أمنية إضافية من بينها استخدام مركبات أثقل للوقاية من الألغام والرصاص عند القيام بدوريات في المناطق التي تتسم بخطورة كبيرة. |
Les nouveaux navires, qui doivent être livrés au Bénin par un constructeur étranger au cours du premier trimestre 2012, permettront à la marine d'effectuer des patrouilles dans la zone économique exclusive. | UN | وبفضل السفن الجديدة، التي من المقرر أن تستلمها بنن من صانع خارجي في الربع الأول من عام 2012، ستتمكن البحرية من القيام بدوريات في المنطقة الاقتصادية الخالصة. |
Il a également indiqué que si des navires de la Royal Navy s'étaient rendus dans les îles de temps à autre, ils n'avaient pas fourni d'aide pour ce qui était des patrouilles à effectuer dans les eaux entourant les îles10. | UN | كما أضاف قائلا إنه بالرغم من أن زوارق البحرية الملكية تقوم بزيارات من حين لآخر، فإنها لا تقدم المساعدة في القيام بدوريات في المياه المحيطة بالجزر(10). |
La FINUL a confirmé ce retrait, installé des postes de contrôle et immédiatement commencé à patrouiller dans ces secteurs. | UN | وأكدت القوة المؤقتة انسحاب القوات، ووضعت نقاط مراقبة وبدأت على الفور في القيام بدوريات في هذه المناطق. |
Depuis le 24 mars, cependant, il n'a pas été possible de patrouiller dans cette zone. | UN | ولكن منذ ٢٤ آذار/ مارس، لم يتسن القيام بدوريات في تلك المنطقة. |
Aujourd'hui, toutefois, on les empêche de surveiller le site où le Gouvernement géorgien entrepose ses armes et de patrouiller dans certaines zones du canal de Gali, sur la rive ouest du fleuve Inguri, que contrôlent les autorités abkhazes. | UN | غير أنهم منعوا اﻵن من رصد موقع تخزين اﻷسلحة التابع لحكومة جورجيا ومن القيام بدوريات في أجزاء من قناة غالي على الضفة الغربية من نهر إنغوري، الخاضعة لسيطرة السلطات اﻷبخازية. |
N'étant pas en mesure actuellement de patrouiller dans le secteur de Gali, la MONUG ne sait pas grand chose de ces groupes mais ne ménage aucun effort pour obtenir des renseignements complémentaires. | UN | ولما كانت البعثة غير قادرة في الوقت الراهن على القيام بدوريات في قطاع غالي، فإنه لا توجد لديها معرفة مفصلة بهذه الجماعات، إلا أنها تبذل كل جهد للحصول على معلومات إضافية. |
Dans le même temps, les unités de police mixtes ont continué de patrouiller dans l'ancienne zone de confiance, malgré les difficultés dues, comme je l'indiquais dans mes rapports précédents, au manque de matériel adéquat et au non-paiement des salaires. | UN | وفي غضون ذلك، واصلت وحدات الشرطة المختلطة القيام بدوريات في منطقة الثقة السابقة، رغم أن عملياتها، كما أشرت في تقاريري السابقة، لا تزال تتعرض للعرقلة بسبب الافتقار إلى المعدات والمرتبات الكافية. |
Un membre de la police chypriote turque est resté déployé à un point de contrôle non autorisé et les Forces turques ont continué à patrouiller dans les environs de la poche de Laroujina. | UN | وواصل عنصر من الشرطة القبرصية التركية تواجده في نقطة تفتيش غير مأذون بها في جيب لاروجينا، وواصلت القوات التركية القيام بدوريات في المنطقة المجاورة له. |
Si les patrouilles ont été effectuées sans obstacle dans cette zone après un accord avec les autorités croates, ces dernières ont par la suite empêché à deux reprises la MONUP de patrouiller dans la partie nord de la zone démilitarisée. | UN | ومع أن القيام بدوريات كان يتم في تلك المنطقة دون عوائق بعد التوصل إلى اتفاق مع السلطات الكرواتية، فإن هذه السلطات منعت البعثة مرتين، فيما بعد، من القيام بدوريات في الجزء الشمالي من المنطقة المجردة من السلاح. |
c) Patrouiller à l'intérieur des grandes agglomérations et des villes pour que le personnel d'ONUSOM II et des ONG puisse se déplacer en toute sécurité; | UN | )ج( القيام بدوريات في البلدات/المدن الرئيسية لتمكين أفراد عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال والمنظمات غير الحكومية وغيرهم من التحرك بأمان فيها؛ |
Elle a aussi continué à patrouiller des axes clefs afin de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire dans des conditions de sécurité et a fourni des escortes armées les jours de marché de façon que les villageois puissent se rendre au marché et en revenir. | UN | كما واصلت البعثة القيام بدوريات في المحاور الرئيسية لتسهيل التسليم الآمن للمساعدات الإنسانية ونشرت أطقم حراسة مسلحة في أيام التسوق لضمان تمكن القرويين من الوصول إلى السوق والعودة منه. |
143. L'Armée de l'air demande une indemnité de JD 10 000 000 pour la perte de deux chasseurs lors de patrouilles effectuées dans son espace aérien durant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 143- تطلب القوات الجوية تعويضاً قدره 000 000 10 دينار أردني عن خسارة طائرتين نفاثتين أثناء القيام بدوريات في المجال الجوي الأردني خلال فترة غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Ces enfants sont chargés d'effectuer des patrouilles dans les villages et d'identifier des suspects et sont affectés à des points de contrôle. | UN | وأشارت هذه التقارير إلى أن ميليشيات تشور رور بور تشرك الأطفال في القيام بدوريات في القرى والوقوف في نقاط التفتيش وتحديد المشتبه في كونهم من رجال الشرطة. |
Il a également indiqué que si des navires de la Royal Navy s'étaient rendus dans les îles de temps à autre, ils n'avaient pas fourni d'aide pour ce qui était des patrouilles à effectuer dans les eaux entourant les îles13. | UN | وأضاف قائلا أيضا إنه بالرغم من أن زوارق البحرية الملكية تقوم من حين لآخر بزيارات، فإنها لا تقدم المساعدة في القيام بدوريات في المياه المحيطة بالجزر(13). |
Le secteur de Gali est désormais chargé de patrouiller la zone d'armement limité, fonction qui était auparavant confiée au quartier général principal à Soukhoumi; ce dernier continue d'être chargé d'organiser les patrouilles dans la vallée de la Kodori. | UN | ونقل المقر الرئيسي في سوخومي إلى قطاع غالي مهمة القيام بالدوريات في المنطقة المحدودة اﻷسلحة واحتفظ بمسؤولية القيام بدوريات في وادي كودوري. |
Elle a continué par ailleurs à procéder à des opérations de vérification principalement statiques, mais elle a aussi effectué quelques patrouilles dans le nord de la région de Gali, où le problème des mines n'est pas aussi sérieux. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، واصلت القيام بعمليات ساكنة أساسا لنقاط التفتيش، رغم وجود بعض حالات القيام بدوريات في منطقة غالي العليا حيث لا يعتبر خطر اﻷلغام بنفس الخطورة. |