La République de Corée a bon espoir de jouer un rôle plus actif dans ce domaine en participant à la Commission de consolidation de la paix. | UN | ويحدو جمهورية كوريا الأمل في أن تتمكن من القيام بدور أنشط في هذا المجال من خلال الانضمام إلى لجنة بناء السلام. |
Du côté positif, on note que les partis politiques ont entrepris d'attirer davantage de femmes et d'encourager celles-ci à y jouer un rôle plus actif. | UN | وعلى الجانب الإيجابي، كثفت الأحزاب السياسية التزامها بزيادة عدد العضوات فيها وتشجيع المرأة على القيام بدور أنشط فيها. |
Bien entendu, elle peut également jouer un rôle plus actif et émettre des propositions de solution à la demande des parties. | UN | وبطبيعة الحال، يمكنه أيضا القيام بدور أنشط وتقديم مقترحات بالحلول بناء على طلب اﻷطراف. |
Ils ont souligné l'urgente nécessité de procéder à la reconstruction du Liban et invité la communauté internationale à s'associer plus activement à cet effort de grande ampleur. | UN | وشددوا على الحاجة الماسة الى إعادة تعمير لبنان، وحثوا المجتمع الدولي على القيام بدور أنشط في الاسهام في انجاز هذه المهمة الضخمة. |
Le monde développé et les organisations des Nations Unies sont encouragés à jouer un rôle plus dynamique et plus efficace dans le transfert des technologies et la formation des pays de la région. | UN | ويتعين حث العالم المتقدم النمو ومؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة على القيام بدور أنشط وأكثر فعالية في نقل التكنولوجيا والتدريب إلى بلدان المنطقة. |
Certains ont invité l'Agence à jouer un rôle encore plus actif et plus important à cet égard. | UN | ودعا البعض الوكالة إلى القيام بدور أنشط وأقوى في هذا المجال. |
Le Japon, qui a toujours été à l'avant-garde de la promotion du désarmement et de la non-prolifération, est résolu à jouer un rôle toujours plus actif au sein d'une ONU renforcée et continuera à défendre ses trois principes non nucléaires. | UN | وأضاف أن اليابان، التي كانت على الدوام في صدارة المشجعين على نزع السلاح ومنع الانتشار، تعقد العزم على القيام بدور أنشط في أمم متحدة يعزز أداؤها، وستظل تتمسك بمبادئها غير النووية الثلاثة. |
Une délégation a invité le PNUD à jouer un rôle plus actif dans les efforts faits pour coordonner la lutte contre la pauvreté en raison de l'intérêt des donateurs pour ce domaine. | UN | ودعا أحد الوفود البرنامج اﻹنمائي الى القيام بدور أنشط في تنسيق التخفيف من حدة الفقر بالنظر الى مصالح المانحين في المنطقة. |
Une délégation a invité le PNUD à jouer un rôle plus actif dans les efforts faits pour coordonner la lutte contre la pauvreté en raison de l'intérêt des donateurs pour ce domaine. | UN | ودعا أحد الوفود البرنامج اﻹنمائي الى القيام بدور أنشط في تنسيق التخفيف من حدة الفقر بالنظر الى مصالح المانحين في المنطقة. |
Une délégation a invité le PNUD à jouer un rôle plus actif dans les efforts faits pour coordonner la lutte contre la pauvreté en raison de l'intérêt des donateurs pour ce domaine. | UN | ودعا أحد الوفود البرنامج اﻹنمائي الى القيام بدور أنشط في تنسيق التخفيف من حدة الفقر بالنظر الى مصالح المانحين في المنطقة. |
Je lance un appel à la CSCE et au Groupe de Minsk qui a été créé sous son égide pour régler " le problème du Karabakh " , et je leur demande de jouer un rôle plus actif. | UN | وأنا أتوجه بالنداء الى مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجموعة منسك المنبثقة عنه من أجل ايجاد حل لما يسمى بمشكلة كاراباخ؛ أنا أدعو المؤتمر والمجموعة الى القيام بدور أنشط في هذه العملية. |
Tandis que l'humanité entre dans ce siècle nouveau, les pays attendent encore plus de l'Organisation des Nations Unies. Celle-ci doit jouer un rôle plus actif et important dans la lutte contre la pauvreté, la réduction du fossé entre le Nord et le Sud et la promotion de la prospérité universelle. | UN | ومع دخول الإنسانية في القرن الجديد، تزايد ما تتوقعه البلدان من الأمم المتحدة، التي عليها القيام بدور أنشط وأكبر في القضاء على الفقر وتضييق الفجوة بين الشمال والجنوب وتعزيز الرخاء العالمي. |
La MINURCA participe également à des patrouilles communes avec des éléments des forces armées et des forces de sécurité centrafricaines, ce qui les encourage à jouer un rôle plus actif dans le maintien de l'ordre. | UN | وتشارك أيضا بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى في دوريات مشتركة مع عناصر من القوات المسلحة ﻷفريقيا الوسطى وقوات اﻷمن، وتشجعها بالتالي على القيام بدور أنشط في المحافظة على القانون والنظام. |
Du fait de ces retards, l’Organisation n’a pas été à même de jouer un rôle plus actif dans la maintenance du système, en particulier dans le secteur des finances. | UN | ٣١ - وقد أضعفت هذه التأخيرات قدرة المنظمة على القيام بدور أنشط في صيانة النظام، ولا سيما في مجال الشؤون المالية. |
Il invite les institutions financières internationales compétentes à réserver un accueil favorable aux projets et programmes de l'OCE, y compris ceux relatifs aux transports et aux communications, qui sont des domaines prioritaires de l'OCE, et il invite la CESAP à jouer un rôle plus actif en favorisant la coopération avec l'OCE. | UN | وتطلب إلى المؤسسات المالية الدولية ذات الصلة أن تنظر بعين الاعتبار على النحو المناسب للمشروعات والبرامج، بما في ذلك مجالات النقل والاتصالات ذات اﻷولوية لمنظمة التعاون الاقتصادي، وتدعو اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ إلى القيام بدور أنشط في تعزيز التعاون مع منظمة التعاون الاقتصادي. |
Nous soulignons donc l'importance qu'il y a à renforcer les capacités de l'OUA et des autres organisations et institutions africaines de jouer un rôle plus actif dans la prévention, la gestion et le règlement des conflits sur le continent africain. | UN | ولذلك فإننا نود أن نؤكد على أهمية تعزيز قدرة منظمة الوحدة اﻷفريقية وغيرها من المنظمات والمؤسسات اﻷفريقية على القيام بدور أنشط في مجال منع الصراعات وإدارتها وفضها في القارة اﻷفريقية. |
9. La mondialisation de la production et la libéralisation du commerce offrent des possibilités à tous les pays et permettent aux pays en développement de jouer un rôle plus actif dans l'économie mondiale. | UN | ٩- تتيح عولمة الانتاج وتحرير التجارة فرصاً لجميع البلدان وتمكن البلدان النامية من القيام بدور أنشط في الاقتصاد العالمي. |
Je demande instamment à celui-ci de s'attacher plus activement à promouvoir la réconciliation nationale et j'engage tous les Libériens à prendre des mesures concrètes dans le même sens. | UN | وأنا أدعو الحكومة الانتقالية الى القيام بدور أنشط في تيسير تحقيق المصالحة الوطنية، وأحث جميع الليبريين على اتخاذ خطوات محددة لتحقيق هذه الغاية. |
Les associations et universités des Nations Unies dans certains pays pourraient peut-être intervenir plus activement dans la traduction et la diffusion de la documentation; le Département de l'information leur serait reconnaissant de toute l'aide qu'elles pourraient lui apporter. | UN | وربما استطاعت رابطات الأمم المتحدة والجامعات في بعض البلدان القيام بدور أنشط في ترجمة وتوزيع المواد الإعلامية؛ وستكون إدارته ممتنة لأية مساعدات يمكن تقديمها. |
40. Depuis son adoption en 1993, la procédure d'alerte rapide et d'action urgente a permis au Comité de jouer un rôle plus dynamique dans la prévention de la violence et de l'intolérance raciales et l'action menée pour lutter contre les violations graves de la Convention. | UN | 40- إن تدابير الإنذار المبكر و الإجراءات العاجلة، منذ اعتمادها في عام 1993، قد مكّنت اللجنة من القيام بدور أنشط في مكافحة العنف والتعصب العنصريين والتصدي لما يقع من انتهاكات خطيرة للاتفاقية. |
Le Japon, qui a toujours été à l'avant-garde de la promotion du désarmement et de la non-prolifération, est résolu à jouer un rôle toujours plus actif au sein d'une ONU renforcée et continuera à défendre ses trois principes non nucléaires. | UN | وأضاف أن اليابان، التي كانت على الدوام في صدارة المشجعين على نزع السلاح ومنع الانتشار، تعقد العزم على القيام بدور أنشط في أمم متحدة يعزز أداؤها، وستظل تتمسك بمبادئها غير النووية الثلاثة. |