"القيام بدور حاسم" - Translation from Arabic to French

    • jouer un rôle crucial
        
    • jouer un rôle essentiel
        
    • jouer un rôle déterminant
        
    • de jouer un rôle décisif
        
    • jouer un rôle majeur
        
    • à jouer un rôle critique
        
    • un rôle essentiel à jouer
        
    Les partenaires de développement peuvent jouer un rôle crucial dans la réalisation d'une paix durable en fournissant différentes formes de soutien. UN ويمكن للشركاء في التنمية القيام بدور حاسم في تحقيق السلام المستدام من خلال توفير مختلف أنواع الدعم الإنمائي.
    La Commission des droits de l’homme pourrait à cet égard jouer un rôle crucial en étudiant l’information fournie et en formulant des recommandations. UN ويمكن للجنة حقوق اﻹنسان في هذا الصدد القيام بدور حاسم بأن تدرس المعلومات المقدمة وتقدم توصيات.
    Les comités nationaux continuent également de jouer un rôle essentiel dans son évolution et sa gestion. UN وواصلت اللجان الوطنية أيضا القيام بدور حاسم في تشكيل عمليتي تطويرها وإدارتها.
    Le Gouvernement est appelé à jouer un rôle déterminant dans chacun des quatre processus de base de la transition vers une économie de marché. UN والحكومة مدعوة إلى القيام بدور حاسم في كل عملية من العمليات اﻷساسية اﻷربع للتحول إلى اقتصاد السوق.
    Les engagements de l'Organisation des Nations Unies en matière de maintien de la paix continuent de jouer un rôle décisif pour la paix et la sécurité internationales, avec plus de 100 000 casques bleus déployés dans près de 20 missions dans le monde aujourd'hui. UN وتواصل التزامات الأمم المتحدة بحفظ السلام القيام بدور حاسم في صون السلام والأمن العالميين، بوجود أكثر من 000 100 عنصر من حفظة السلام، منتشرين عالميا في نحو 20 بعثة.
    33. Une institution nationale, indépendante et impartiale, pourrait jouer un rôle majeur dans l'élucidation du sort des personnes disparues. UN 33- وبإمكان المؤسسة الوطنية المستقلة والمحايدة القيام بدور حاسم في استجلاء مصير المفقودين.
    L'Union africaine entend continuer, par le truchement de l'AMISOM et de ses partenaires, à jouer un rôle critique en Somalie. UN وسيواصل الاتحاد الأفريقي، من خلال بعثته في الصومال وعن طريق شركائه، القيام بدور حاسم في الصومال.
    Ils peuvent jouer un rôle crucial dans la mise en oeuvre de politiques visant à assurer l'intégrité des écosystèmes forestiers dans le monde. UN ويمكنهم القيام بدور حاسم في تنفيذ السياسات الرامية إلى ضمان سلامة النظم الإيكولوجية العالمية المتصلة بالغابات.
    Elle comprendrait également des spécialistes des droits de l'homme, qui continuent à jouer un rôle crucial à ce stade formateur du développement du pays. UN وسيشمل أيضا قدرة في مجال حقوق الإنسان ستواصل القيام بدور حاسم في هذه المرحلة التكوينية من تنمية تيمور - ليشتي.
    Le Programme d'action pour la deuxième Décennie internationale des populations autochtones devra recevoir tout l'appui nécessaire afin de permettre aux Nations Unies de continuer à jouer un rôle crucial dans l'adoption de mesures au bénéfice des autochtones. UN وطالب بإعطاء برنامج عمل العقد الثاني كل الدعم اللازم ليتسنى للأمم المتحدة مواصلة القيام بدور حاسم في اتخاذ تدابير تعود بالنفع على الشعوب الأصلية.
    Les tribunaux israéliens ont continué à jouer un rôle crucial dans la promotion des droits des femmes. UN 6 - وبيّنت أن المحاكم الإسرائيلية استمرّت في القيام بدور حاسم في تعزيز حقوق المرأة.
    Le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit continuera de jouer un rôle crucial dans l'approche stratégique et globale de l'Organisation en matière d'état de droit. UN واختتمت بيانها قائلة إن الفريق المعني بتنسيق سيادة القانون والموارد سيواصل القيام بدور حاسم في تحديد شكل نهج المنظمة الاستراتيجي والشامل في مجال سيادة القانون.
    110. Un orateur a déclaré que l'UNODC devait continuer à s'acquitter avant tout des mandats qui lui avaient été confiés dans le domaine des drogues et à jouer un rôle crucial dans le développement de l'infrastructure juridique. UN 110- وذكر أحد المتكلمين أن المكتب ينبغي له أن يواصل التركيز على تنفيذ مهامه المتعلقة بالمخدرات، وأن يواصل القيام بدور حاسم في تطوير البنية التحتية القانونية.
    99. Le Comité administratif de coordination (CAC) a continué de jouer un rôle essentiel en conférant une unité de dessein à l'ensemble du système des Nations Unies. UN ٩٩ - وواصلت لجنة التنسيق اﻹدارية القيام بدور حاسم في إشاعة روح الوحدة والمقصد في منظومة اﻷمم المتحدة ككل.
    99. Le Comité administratif de coordination (CAC) a continué de jouer un rôle essentiel en conférant une unité de dessein à l'ensemble du système des Nations Unies. UN ٩٩ - وواصلت لجنة التنسيق اﻹدارية القيام بدور حاسم في إشاعة روح الوحدة والمقصد في منظومة اﻷمم المتحدة ككل.
    La CNUCED, avec ses commissions, pouvait jouer un rôle essentiel dans ce domaine, en tant que forum universel permettant de traiter les problèmes de commerce et de développement de façon intégrée. UN وبمقدور اﻷونكتاد ولجانه القيام بدور حاسم في هذا الصدد، باعتباره أقرب المحافل العالمية أخذاً بمنهج تتكامل فيه قضايا التجارة والتنمية.
    Les agents des services répressifs en poste dans les ambassades de nombreux pays peuvent jouer un rôle déterminant en la matière. UN ومع ذلك، يُلاحظ أن العديد من البلدان لديها بالفعل في سفاراتها أجهزة لإنفاذ القانون يمكنها القيام بدور حاسم في هذه العملية.
    Les changements dans l'administration des terres doivent tenir compte des pauvres et leur permettre de jouer un rôle déterminant dans le processus de prise de décisions. UN 27 - وينبغي، عند إدخال تغييرات على نظم إدارة الأراضي، أن يولى الاهتمام للفقراء لتمكينهم من القيام بدور حاسم في عملية صنع القرارات.
    et Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme L'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme continue de jouer un rôle déterminant s'agissant de favoriser et promouvoir la coordination ainsi que la cohérence des tâches relatives à la mise en œuvre de la Stratégie mondiale aux niveaux national, régional et mondial. UN 3 - تواصل فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب القيام بدور حاسم في تيسير وتعزيز التنسيق والاتساق في تنفيذ الاستراتيجية العالمية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.
    Nous sommes entièrement convaincus que les quatre membres du Quatuor, en raison de leur influence internationale, seront en mesure de jouer un rôle décisif en faveur d'un règlement juste et définitif acceptable par toutes les parties. UN وبحكم الثقل الدولي للأعضاء الأربعة، فإننا على اقتناع بأنهم قادرون على القيام بدور حاسم في إيجاد تسوية نهائية ومنصفة تقبل بها جميع الأطراف.
    En outre, il serait difficile aux pôles et à l'organisme administrant le programme de jouer un rôle décisif, voire complémentaire, dans la gestion et dans le développement du système ETO si des changements s'avéraient nécessaires à la lumière des observations des clients des pôles et des événements mondiaux. UN كذلك، سيصعب على النقاط التجارية وعلى مجلس إدارة برنامج النقاط التجارية القيام بدور حاسم أو حتى تكميلي في إدارة وتطوير نظام الفرص التجارية الإلكترونية إذا وجد ما يستوجب إدخال التعديل بناء على تجارب عملاء النقاط التجارية والأحداث في العالم.
    39. Une institution nationale, indépendante et impartiale, pourrait jouer un rôle majeur dans l'élucidation du sort des personnes disparues. UN 39- وبإمكان مؤسسة وطنية مستقلة ومحايدة القيام بدور حاسم في استجلاء مصير المفقودين.
    Le chef de la Section des services conjoints sera donc appelé à jouer un rôle critique dans ce processus, quelle que soit la décision prise par les Parties sur la structure de gestion conjointe. UN وسيطلب من رئيس قسم الخدمات المشتركة القيام بدور حاسم في هذه العملية بمعزل عن القرار الذي تتخذه الأطراف بشأن الهيكل الإداري المشترك.
    Les deux institutions internationales ont, et auront, un rôle essentiel à jouer dans ce nouveau siècle pour faire en sorte que ces crimes contre l'humanité ne se répètent pas. UN وستواصل كلتا المؤسستين الدوليتين القيام بدور حاسم في القرن الجديد لضمان ألا تتكرر الجرائم المرتكبه ضد الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more