"القيام بدور رائد" - Translation from Arabic to French

    • jouer un rôle de premier plan
        
    • jouer un rôle moteur
        
    • jouer un rôle de chef de file
        
    • montrer l'exemple
        
    • jouer un rôle majeur
        
    • jouer un rôle de pionnier
        
    • procéder à un essai pilote
        
    L'ONU devrait continuer à jouer un rôle de premier plan dans la coordination des efforts déployés à cette fin. UN وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة القيام بدور رائد في دعم وتنسيق الجهود التي تحقق هذا الهدف.
    jouer un rôle de premier plan afin d'assurer l'entrée en vigueur rapide de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants. UN القيام بدور رائد في التنفيذ المبكر لاتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة.
    Conformément à cette position, le Japon entend jouer un rôle de premier plan dans l'édification de chacun de ces trois piliers, comme je l'expliquerai plus tard. UN ووفقا لهذا الموقف، تعتزم اليابان القيام بدور رائد في بناء كل من هذه اﻷعمدة الثلاثة، كما سوف أوضح فيما بعد.
    L'Organisation des Nations Unies doit continuer de jouer un rôle moteur dans la lutte contre le terrorisme. UN ويجب أن تواصل الأمم المتحدة القيام بدور رائد في مكافحة الإرهاب.
    Les Nations Unies devraient continuer à jouer un rôle de chef de file dans le développement progressif du droit international. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تواصل القيام بدور رائد في التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    Les Etats-Unis et la Russie doivent continuer de montrer l'exemple en inversant la tendance à l'accroissement des arsenaux nucléaires du temps de la guerre froide. UN ويجب أن تواصل الولايات المتحدة وروسيا القيام بدور رائد في عكس مسار التراكم النووي الذي خلفته الحرب الباردة.
    Ce faisant, je voudrais développer notre pensée et dire notre détermination à jouer un rôle majeur en nous acquittant de nos responsabilités. UN وأنا بهذا أود شرح فكرنا واﻹعراب عن عزمنا القيام بدور رائد في الوفاء بمسؤولياتنا.
    Une délégation s’est particulièrement arrêtée sur les programmes de formation du Département destinés à des professionnels des médias dans les pays en développement, y compris des journalistes palestiniens, et a exprimé l`espoir que le Département continuerait à jouer un rôle de pionnier dans ce domaine. UN وأشار أحد الوفود إلى برامج اﻹدارة المتعلقة بتدريب المهنيين العاملين في وسائل اﻹعلام في البلدان النامية، ومن بينهم الصحفيون الفلسطينيون، وأعرب عن أمله في أن تواصل اﻹدارة القيام بدور رائد في هذا الميدان.
    Certains ont jugé important de procéder à un essai pilote du processus global avant d'en envisager l'application généralisée, en laissant les pays décider. UN وذكر بعض المتكلمين أنه من المهم القيام بدور رائد في وضع عملية معززة لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية قبل النظر في تطبيقها تطبيقا عاما، بما يسمح للبلدان بأن تتخذ قرارا في هذا الشأن.
    L'AIEA doit continuer de jouer un rôle de premier plan dans le domaine de la sécurité nucléaire. UN وينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تواصل القيام بدور رائد في مجال الأمن النووي.
    :: jouer un rôle de premier plan dans la mise au point d'une base de connaissances sur les interventions efficaces en matière de santé sur le lieu de travail; UN :: القيام بدور رائد في بناء قاعدة معارف سودانية بشأن التدخلات الصحية الفعالة في مكان العمل
    L'Organisation des Nations Unies devrait continuer à jouer un rôle de premier plan dans la promotion de la coopération internationale au service du développement. UN وينبغي أن تستمر الأمم المتحدة في القيام بدور رائد في تعزيز التعاون الدولي لأغراض التنمية.
    Année après année, l'Égypte a continué à jouer un rôle de premier plan dans la promotion de l'objectif qu'est la libération du Moyen-Orient de la menace des armes nucléaires. UN وواصلت مصر على مدى الأعوام القيام بدور رائد في تعزيز الهدف الرامي إلى تخليص الشرق الأوسط من التهديد الذي تفرضه الأسلحة النووية.
    À ce moment crucial de son histoire, l'UNICEF devrait être bien placé pour jouer un rôle de premier plan, puisqu'il devait assurer les fonctions de secrétariat technique lors de la session extraordinaire. UN ولا شك أن اليونيسيف، بوصفها الأمانة الفنية للدورة الاستثنائية، سيكون بإمكانها القيام بدور رائد في هذه اللحظة الحاسمة من تاريخها.
    13. Grâce à la création, en avril 1997, de la Section de la technologie de l’information, le Département systématise ses efforts pour jouer un rôle de premier plan dans la diffusion d’informations électroniques sur Internet. UN ١٣ - وبإنشاء قسم تكنولوجيا المعلومات في نيسان/ابريل ١٩٩٧، أضفت اﻹدارة طابعا رسميا على جهودها الرامية إلى القيام بدور رائد في مجال نشر المعلومات اﻹلكترونية عبر شبكة اﻹنترنت.
    Le Coordonnateur spécial continuera de jouer un rôle de premier plan dans le cadre des mécanismes de coordination formelle et informelle et fournira des orientations et un appui en matière politique et humanitaire aux organismes et programmes des Nations Unies. UN وسيواصل المنسق الخاص القيام بدور رائد في آليات التنسيق الرسمية وغير الرسمية على حد سواء وتقديم التوجيه السياسي والإنساني والدعم لوكالات الأمم المتحدة وبرامجها.
    Le Coordonnateur spécial continuera de jouer un rôle de premier plan dans le cadre des mécanismes de coordination formelle et informelle et fournira des indications et un appui en matière politique et humanitaire aux organismes et programmes des Nations Unies. UN وسيواصل المنسق الخاص القيام بدور رائد في آليات التنسيق الرسمية وغير الرسمية على السواء، كما سيقدم التوجيه والدعم في المجالين السياسي والإنساني لوكالات الأمم المتحدة وبرامجها.
    Le Coordonnateur spécial continuera de jouer un rôle de premier plan dans le cadre des mécanismes de coordination formelle et informelle et fournira des indications et un appui en matière politique et humanitaire aux organismes et programmes des Nations Unies. UN وسوف يستمر المنسق الخاص في القيام بدور رائد في آليات التنسيق الرسمية وغير الرسمية وتقديم التوجيه السياسي والإنساني لدعم وكالات وبرامج الأمم المتحدة.
    À cet égard, je voudrais prier instamment l'ONU de jouer un rôle de premier plan dans la reconstruction du Soudan après le conflit et demander aux États Membres d'appuyer la reconstruction. UN وفي هذا الصدد، أود أن أحث الأمم المتحدة على القيام بدور رائد في عملية إعادة بناء السودان في فترة ما بعد انتهاء الصراع، وأطلب من الدول الأعضاء أن تدعم إعادة البناء.
    Conformément au Programme d'action de Tokyo de la TICAD II, le Japon est résolu à jouer un rôle moteur dans la coopération du développement en Afrique. UN وتمشيا مع خطة عمل طوكيو الصادرة عن مؤتمر طوكيو الدولي الثاني المعني بالتنمية اﻷفريقية، فإن اليابان عازمة على القيام بدور رائد في التعاون اﻹنمائي في أفريقيا.
    La CNUCED doit continuer à jouer un rôle de chef de file et à encourager le dialogue entre les pays en développement, les pays développés et les diverses associations régionales. UN ويجب على الأونكتاد أن يواصل القيام بدور رائد وأن يشجع الحوار بين البلدان النامية والمتقدمة النمو والاتحادات الإقليمية المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more