"القيام بدور مركزي في" - Translation from Arabic to French

    • jouer un rôle central dans
        
    • jouer un rôle central durant
        
    Si on l'y autorise, l'AIEA peut jouer un rôle central dans la lutte contre ces trafics illicites. UN وقال إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية بإمكانها، إذا أتيح لها ذلك، القيام بدور مركزي في معالجة التجارة غير المشروعة.
    Si on l'y autorise, l'AIEA peut jouer un rôle central dans la lutte contre ces trafics illicites. UN وقال إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية بإمكانها، إذا أتيح لها ذلك، القيام بدور مركزي في معالجة التجارة غير المشروعة.
    Nous continuons d'encourager les Nations Unies à jouer un rôle central dans la coordination des programmes et l'appui aux initiatives prises à l'échelon national. UN وما برحنا نشجع الأمم المتحدة على القيام بدور مركزي في تنسيق البرامج ودعم المبادرات على الصعيد الوطني.
    Si une institution nationale a déjà été créée, le Centre peut offrir des formes d'assistance analogues visant à la renforcer et à améliorer ses possibilités de jouer un rôle central dans le domaine de la protection et de la promotion des droits de l'homme. UN وفي الحالات التي توجد فيها مؤسسة وطنية قائمة، بإمكان المركز أن يقدم أشكالا مماثلة من المساعدة ترمي الى تعزيز المؤسسة وتحسين قدرتها على القيام بدور مركزي في حماية حقوق الانسان وتعزيزها.
    Elles étaient satisfaites des progrès accomplis durant la première phase du programme conjoint et ont encouragé le FNUAP à continuer de jouer un rôle central durant la seconde phase. UN وأعربت الوفود عن سرورها للتقدم المحرز خلال المرحلة الأولى من البرنامج المشترك وشجعت الصندوق على مواصلة القيام بدور مركزي في المرحلة الثانية.
    26C.9 Le Service de la formation, qui relève du Sous-Secrétaire général, continuera de jouer un rôle central dans la gestion du changement. UN ٦٢ جيم - ٩ وستواصل دائرة التدريب التابعة لﻷمين العام المساعد القيام بدور مركزي في إدارة التغيير.
    26C.9 Le Service de la formation, qui relève du Sous-Secrétaire général, continuera de jouer un rôle central dans la gestion du changement. UN ٦٢ جيم - ٩ وستواصل دائرة التدريب التابعة لﻷمين العام المساعد القيام بدور مركزي في تنظيم التغيير.
    L'ONU-HABITAT a revu son plan à moyen terme et renforcé ses compétences pour pouvoir jouer un rôle central dans la mission que s'est fixée l'Organisation des Nations Unies, à savoir atténuer la pauvreté en assainissant les taudis dans le monde entier. UN وقد قام موئل الأمم المتحدة بتعديل خطة متوسطة الأجل ودعم خبرته بما يمكنه من القيام بدور مركزي في أداء المهمة الموكولة إلي الأمم المتحدة وهي تخفيف وطأة الفقر عن طريق النهوض بالأحياء الفقيرة في جميع أنحاء العالم.
    Alors que certaines unités sectorielles mises en place dans les ministères pour assurer un soutien cohérent dans des domaines spécifiques ont permis d'obtenir des résultats satisfaisants, l'actuel Gouvernement n'a pas continué à jouer un rôle central dans la coordination du soutien international apporté par le biais du Cadre de coopération intérimaire. UN وفي حين حققت بعض الوحدات القطاعية التي أنشأتها الوزارات لكفالة تناسق الدعم في بعض المجالات نتائج مرضية، لم تواصل الحكومة الحالية القيام بدور مركزي في تنسيق الدعم الدولي داخل إطار التعاون المؤقت.
    15. a) L'Organisation des Nations Unies a joué et devrait continuer à jouer un rôle central dans l'examen et l'adoption d'un programme global de désarmement. UN " ٥١ - )أ( قامت اﻷمم المتحدة وينبغي أن تواصل القيام بدور مركزي في بحث البرنامج الشامل لنزع السلاح واعتماده.
    15. a) L'Organisation des Nations Unies a joué et devrait continuer à jouer un rôle central dans l'examen et l'adoption d'un programme global de désarmement. UN " ٥١ - )أ( قامت اﻷمم المتحدة وينبغي أن تواصل القيام بدور مركزي في بحث البرنامج الشامل لنزع السلاح واعتماده.
    La communauté internationale a fait de gros progrès à cet égard depuis l'adoption du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, un instrument qui, en un délai étonnamment bref, a mis en place un système permanent de justice pénale internationale et permis à la Cour de jouer un rôle central dans la lutte contre l'impunité. UN وقد حقَّق المجتمع الدولي تقدُّماً كبيراً من هذه الناحية منذ اعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي ترتّب عليه خلال فترة قصيرة للغاية وضع نظام دولي دائم للعدالة الجنائية ومكَّن المحكمة من القيام بدور مركزي في منع الإفلات من العقاب.
    Pour ce qui est de la situation d'après-guerre en Iraq, nous avons réaffirmé notre position selon laquelle l'Organisation des Nations Unies devait continuer de jouer un rôle central dans la reconstruction et le relèvement de l'Iraq conformément aux aspirations du peuple iraquien, l'Organisation des Nations Unies étant responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وفيما يخص الأوضاع التي أعقبت الحرب في العراق، أعربنا مجددا عن تأكيد موقفنا الداعي إلى مواصلة الأمم المتحدة القيام بدور مركزي في عملية إعادة إعمار وتأهيل العراق، وفقا لتطلعات شعب العراق نفسه ولمسؤولية الأمم المتحدة عن صون السلام والأمن الدوليين.
    Enfin, compte tenu des liens existant entre le développement socioéconomique et les politiques de protection de l'environnement, il faut que la communauté internationale s'engage plus résolument à appliquer Action 21. Pour sa part, l'ONU doit continuer à jouer un rôle central dans la promotion de la coopération en faveur du développement. UN وأخيرا، قال إنه بالنظر إلى ما يوجد من صلات بين التنمية الإجتماعية-الإقتصادية وبين السياسات المتصلة بالحماية البيئية، فإنه ينبغي تعزيز التزام المجتمع الدولي بجدول أعمال القرن 21، كما أن على الأمم المتحدة أن تستمر، من جانبها، في القيام بدور مركزي في تعزيز التعاون من أجل التنمية.
    Recommandation a) : des formations ont été dispensées dans les bureaux extérieurs; le Service de la gestion des ressources financières examine périodiquement la mise en œuvre des projets et a demandé à la Division des opérations de jouer un rôle central dans l'examen des projections et des justifications des écarts. UN التوصية (أ): قُدم التدريب إلى المكاتب الميدانية، وبدأت دائرة إدارة الموارد المالية استعراضات دورية لتنفيذ حافظة المشاريع، وطلبت من شعبة العمليات القيام بدور مركزي في استعراض التوقعات وتبريرات الفروق
    20. Demande au Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité de continuer à jouer un rôle central dans la promotion d'une coopération et d'une collaboration accrues entre les organismes, fonds et programmes dans la planification et l'application de mesures visant à améliorer la formation et la sensibilisation du personnel aux questions de sécurité ; UN 20 - تطلب إلى مكتب منسق شؤون الأمن التابع للأمم المتحدة مواصلة القيام بدور مركزي في تعزيز وزيادة التعاون بين الوكالات والصناديق والبرامج في تخطيط التدابير الرامية إلى تحسين التدريب والتوعية في مجال أمن الموظفين، وتنفيذ تلك التدابير؛
    19. Demande au Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité de continuer à jouer un rôle central dans la promotion d'une coopération et d'une collaboration accrues entre les organismes, fonds et programmes dans la planification et l'application de mesures visant à améliorer la formation et la sensibilisation du personnel aux questions de sécurité ; UN 19 - تطلب إلى مكتب منسق شؤون الأمن التابع للأمم المتحدة مواصلة القيام بدور مركزي في تعزيز وزيادة التعاون بين الوكالات والصناديق والبرامج في تخطيط التدابير الرامية إلى تحسين التدريب والتوعية في مجال أمن الموظفين، وتنفيذ تلك التدابير؛
    Le système de développement des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods doivent jouer un rôle central dans la planification et l'exécution des activités relatives à la deuxième Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté (2008-2017). UN وينبغي على جهاز الأمم المتحدة الإنمائي ومؤسسات " بريتون وودز " القيام بدور مركزي في تخطيط، وتنفيذ، عقد الأمم المتحدة الثاني للقضاء على الفقر (للفترة 2008-2017).
    L'intervenant a appelé l'attention sur la prochaine Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Rio+20) et invité la région à jouer un rôle central dans l'élaboration d'une stratégie mondiale de développement durable. UN ولفت الانتباه إلى مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المقبل (ريو +20)، ودعا المنطقة إلى القيام بدور مركزي في وضع استراتيجيه عالمية للتنمية المستدامة.
    Elles étaient satisfaites des progrès accomplis durant la première phase du programme conjoint et ont encouragé le FNUAP à continuer de jouer un rôle central durant la seconde phase. UN وأعربت الوفود عن سرورها للتقدم المحرز خلال المرحلة الأولى من البرنامج المشترك وشجعت الصندوق على مواصلة القيام بدور مركزي في المرحلة الثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more