"القيام بدور مهم في" - Translation from Arabic to French

    • jouer un rôle important dans
        
    • peuvent jouer un rôle important en
        
    • a un rôle important à jouer à
        
    (M. Al-Habib, Rép. islamique d'Iran) coordination exige toutefois des réformes et le Conseil peut jouer un rôle important dans cette tâche. UN على أن تحسين التنسيق يتطلب اجراء تغييرات في تلك الوكالات، ويستطيع المجلس القيام بدور مهم في اجراء تلك التغيرات.
    Les instances régionales comme l'Association des nations d'Asie du Sud-Est peuvent aussi jouer un rôle important dans la promotion de l'état de droit. UN ويمكن أيضا للأطر الإقليمية كرابطة أمم جنوب شرق آسيا القيام بدور مهم في تعزيز سيادة القانون.
    L'Organisation des Nations Unies, en sa qualité de principale institution d'un multilatéralisme sans exclusive, peut jouer un rôle important dans cette entreprise. UN ولما كانت الأمم المتحدة هي المؤسسة الرئيسية المجسدة لمبدأ تعددية الأطراف الشاملة، فإنها تستطيع القيام بدور مهم في تيسير هذه الجهود.
    Les médias, notamment les médias sociaux, peuvent jouer un rôle important en transmettant des informations et des messages relatifs aux normes sociales et en contribuant au changement d'attitudes. UN ويمكن لوسائط الإعلام، بما فيها وسائط الاتصال الاجتماعي القيام بدور مهم في نقل المعلومات والرسائل المتعلقة بالأعراف الاجتماعية والمساهمة في حدوث تغير في المواقف.
    L'Organisation des Nations Unies, principale institution de multilatéralisme sans exclusive, a un rôle important à jouer à l'appui de ces efforts. UN ولما كانت الأمم المتحدة هي المؤسسة الرئيسية المجسدة لمبدأ تعددية الأطراف، لذا فإنها تستطيع القيام بدور مهم في تيسير هذه الجهود.
    La Commission du droit international continue de jouer un rôle important dans le développement progressif et la codification du droit international. UN وواصلت لجنة القانون الدولي القيام بدور مهم في التطوير التدريجي للقانون الدولي وفي تدوينه.
    Les signataires ont précisé par la suite qu'ils s'attendaient à ce que l'Organisation continue à jouer un rôle important dans le processus de paix, notamment en appuyant la réalisation des principales tâches mentionnées dans l'Accord. UN وأوضح الموقعون على الاتفاق لاحقا أنهم ينتظرون من المنظمة أن تواصل القيام بدور مهم في عملية السلام، لا سيما في دعم تنفيذ المهام الرئيسية الواردة في الاتفاق.
    Certains États parties ont également pris note de l'expérience de l'AIEA en matière de garanties pour vérifier les matières nucléaires et ont exprimé l'opinion que l'Agence pourrait jouer un rôle important dans la vérification des accords de désarmement nucléaire. UN كما أحاطت بعض الدول الأطراف علما بخبرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال الضمانات للتحقق من المواد النووية، وأعربت عن وجهة النظر القائلة بأن بإمكان الوكالة القيام بدور مهم في التحقق من تنفيذ اتفاقات نزع السلاح النووي.
    La MINURSO continue de jouer un rôle important dans l'application des mesures de confiance. UN 35 - وتواصل البعثة القيام بدور مهم في دعم تنفيذ برامج تدابير بناء الثقة.
    Il a encouragé les Etats à ne pas voir les réfugiés comme passifs, comme des victimes ; il a souligné que les réfugiés pouvaient jouer un rôle important dans les processus de paix et que les accords de paix devaient toujours prévoir des dispositions relatives aux populations déplacées. UN وشجع الدول على عدم النظر إلى اللاجئين نظرة سلبية كضحايا، إذ يمكنهم على الأرجح القيام بدور مهم في عمليات السلام، وشدد على ضرورة أن تنص اتفاقات السلام دوماً على أحكام تخص السكان المشردين.
    Dans les pays qui subissent ou ont subi récemment des situations d'urgence, l'UNICEF continue de jouer un rôle important dans les situations d'urgence et le relèvement dans les domaines suivants : santé, nutrition, enseignement, eau et assainissement, démobilisation des enfants soldats, recherche des familles d'origine et services d'appui psychologique pour les enfants victimes de la guerre. UN وفي البلدان التي توجد فيها حالات طارئة حديثة أو مستمرة، تواصل اليونيسيف القيام بدور مهم في الحالات الطارئة وفي إعادة التأهيل في مجالات الصحة والتغذية والتعليم والمياه والمرافق الصحية، وتسريح اﻷطفال المجندين، وتعقب اﻷسر، وتقديم الدعم النفسي والاجتماعي لﻷطفال ضحايا الحرب.
    Comme en témoigne l'initiative Estados Gerais, conçue pour rassembler les différents acteurs de la sphère sociale, politique et religieuse, les membres de la société civile continuent de jouer un rôle important dans l'instauration d'un dialogue constructif et le processus de réconciliation. UN 29 - وتواصل الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني القيام بدور مهم في الحوار البناء وعملية المصالحة، كما تبين من مبادرة المجلس العام التي تهدف إلى الجمع بين أصحاب المصالح الاجتماعية والسياسية والدينية.
    I. Rôle des organisations internationales Les organisations internationales continuent de jouer un rôle important dans la lutte contre le financement du terrorisme, le GAFI étant particulièrement influent à cet égard. UN 97 - تواصل المنظمات الدولية القيام بدور مهم في مناهضة تمويل الإرهاب، وتتمتع فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال بأهمية خاصة في هذا الصدد.
    L'Administration postale de l'ONU (APNU) continue de jouer un rôle important dans la promotion de l'action de l'ONU par l'émission de timbres et d'autres articles philatéliques de diffusion mondiale. UN 22 - تواصل إدارة بريد الأمم المتحدة القيام بدور مهم في تحسين صورة للأمم المتحدة في العالم عن طريق إصدار طوابع البريد والمنتجات الأخرى المتصلة بهواية جمع الطوابع البريدية.
    Comme je l'ai expliqué dans mon rapport précédent (S/2007/202, par. 35), la MINURSO continue de jouer un rôle important dans le soutien du programme de mesures de confiance. UN 47 - وكما أوضحت في تقريري السابق (انظر S/2007/202، الفقرة 35)، تواصل البعثة القيام بدور مهم في دعم تنفيذ برنامج تدابير بناء الثقة.
    23. M. RATUNACEVA (Fidji) indique que sa délégation souscrit aux efforts visant à renforcer la fonction du Conseil économique et social et sur l'application de nouvelles mesures permettant au Conseil de jouer un rôle important dans le domaine de la coopération économique internationale et de la gestion des activités opérationnelles. UN ٢٣ - السيد راتونا سيفا )فيجي(: قال إن وفده يؤيد الجهود التي بذلت من أجل تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وإنه على ثقة من أنه سيتخذ مزيد من التدابير لتمكين المجلس من القيام بدور مهم في ميدان التعاون الاقتصادي الدولي وإدارة اﻷنشطة التنفيذية.
    Les chefs des communautés, en particulier les anciens, peuvent jouer un rôle important en contrôlant et en prévenant l'exposition des enfants aux risques. UN كما يستطيع قادة المجتمعات المحلية ولا سيما كبار السن القيام بدور مهم في رصد المخاطر التي يتعرض لها الأطفال والتصدي لها.
    Les institutions indépendantes de défense des droits de l'homme axées sur les enfants peuvent jouer un rôle important en matière de prévention. UN 74 - ويمكن لمؤسسات حقوق الإنسان المستقلة المتخصصة في قضايا الأطفال القيام بدور مهم في مجال الوقاية.
    L'ONU, en particulier le Conseil de sécurité, a un rôle important à jouer à ce propos, et elle doit assumer sa responsabilité pour aider à mettre fin à cette tragédie qui perdure et apporter la paix et la sécurité aux peuples palestinien et israélien. UN وعلى الأمم المتحدة، ومجلس الأمن على وجه الخصوص القيام بدور مهم في هذا الصدد والاضطلاع بالمسؤولية عن المساعدة على إنهاء تلك المأساة التي طال أمدها وإحلال السلام والأمن للشعبين الفلسطيني والإسرائيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more