"القيام بدور هام" - Translation from Arabic to French

    • jouer un rôle important
        
    • a un rôle important
        
    • un rôle important à jouer
        
    • jouer un rôle de premier plan
        
    • assumer un rôle important
        
    • jouer un rôle significatif
        
    • ont un rôle important
        
    • avait un rôle important
        
    • une moindre importance sur
        
    • leur accordent une moindre importance
        
    Ils peuvent certes jouer un rôle important en tant que facilitateurs. UN ومن المؤكد أنهم يستطيعون القيام بدور هام في تيسيرها.
    De plus, le Fonds continue de jouer un rôle important dans le soutien financier des pays membres de la Ligue dont la balance des paiements est en difficulté. UN وباﻹضافة إلى ذلك، واصل الصندوق القيام بدور هام في تقديم الدعم المالي إلى أعضاء الجامعة العربية الذين يواجهون صعوبات في موازين مدفوعاتهم.
    Nous considérons que la communauté internationale devrait continuer de jouer un rôle important dans le règlement de la crise au Rwanda et dans le maintien de la paix et de la tranquillité de son peuple. UN ونرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل القيام بدور هام في حل اﻷزمة في رواندا وفي الحفاظ على السلم والسكينة لشعبيها.
    Nous sommes d'avis que le Comité et la communauté internationale peuvent jouer un rôle important en appuyant et en facilitant ces discussions et la recherche de solutions novatrices. UN ونعتقد أنه بإمكان اللجنة والمجتمع الدولي القيام بدور هام في دعم وتيسير هذه المناقشات والبحث عن حلول إبداعية.
    Les commissions continuent de jouer un rôle important dans la lutte contre la discrimination et la promotion de l'égalité des chances entre les deux sexes. UN وتواصل اللجنتان القيام بدور هام في مكافحة التمييز على أساس الجنس وتعزيز تكافؤ الفرص بين الجنسين.
    Les ONG continuent de jouer un rôle important pour défendre et favoriser les changements sociaux, fournir des services sociaux dans le pays et suivre les actions du pouvoir exécutif et du secteur privé. UN وتواصل المنظمات غير الحكومية القيام بدور هام في الدفاع عن التغير الاجتماعي وتوجيهه، وتقديم الخدمات الاجتماعية في كامل أنحاء البلد ورصد أعمال الجهاز التنفيذي والقطاع الخاص.
    Ils continueront à jouer un rôle important au sein des équipes de pays des Nations Unies. UN وسوف يواصلون القيام بدور هام في أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    En tant que Président de cette réunion, le Japon est déterminé à jouer un rôle important dans ces efforts. UN واليابان، بوصفها رئيسة للاجتماع، مصممة على القيام بدور هام في هذه الجهود.
    Le Conseil des droits de l'homme peut jouer un rôle important en faisant passer ce message. UN وبإمكان مجلس حقوق الإنسان القيام بدور هام في نقل هذه الرسالة.
    L'éducation cérébrale peut jouer un rôle important à cet égard. UN وفي هذا الصدد، يستطيع تثقيف العقل القيام بدور هام.
    Nous avons constaté au cours de ces deux années que les membres élus pouvaient jouer un rôle important et constructif dans les travaux du Conseil de sécurité. UN فقد وجدنا في هذين العامين أن الأعضاء المنتخبين قادرون على القيام بدور هام وبناء للغاية في عمل مجلس الأمن.
    Les TNN peuvent jouer un rôle important dans la réalisation de ces objectifs. UN وتنطوي التكنولوجيات الجديدة والمستجدة على إمكانية القيام بدور هام في تحقيق هذه الأهداف.
    Je suis convaincu que l'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle important à cet égard. UN وإنني مقتنع بأن اﻷمم المتحدة يمكنها القيام بدور هام في هذا الصدد.
    Les associations locales ont continué de jouer un rôle important dans les communautés de réfugiés qu'elles servent. UN وتواصل المنظمات المجتمعية القيام بدور هام في مجتمعات اللاجئين التي تخدمها.
    L'appui politique moral et financier de ces pays continuera de jouer un rôle important pour faciliter nos efforts de réforme. UN وسيواصل دعمها السياسي والمعنوي والمادي القيام بدور هام في تيسير جهودنا في مجال الإصلاح.
    Les ONG continuent de jouer un rôle important sur le plan de la promotion. UN وتواصل المنظمات غير الحكومية القيام بدور هام في الدعوة المتعلقة بهذا المجال.
    La loi se fonde largement sur les meilleures pratiques internationales et offre au Gouvernement sud-africain les moyens de jouer un rôle important dans la lutte contre toutes les activités de blanchiment de capitaux. UN وهذا القانون مستمد بشكل واسع من أفضل الممارسات الدولية ويتيح لحكومة جنوب أفريقيا الأدوات التي تمكّنها من القيام بدور هام في محاربة جميع أنشطة غسل الأموال.
    L'Inspection du travail d'État récemment créée au sein du Ministère du travail et de la protection sociale a un rôle important à jouer en la matière. UN ويقع على هيئة تفتيش العمل التابعة للدولة التي أنشئت مؤخراً القيام بدور هام في هذا الصدد.
    Les moyens de communication et d'information ont également un rôle important à jouer dans la diffusion des valeurs humaines. UN كذلك يمكن لوسائط الإعلام الجماهيري القيام بدور هام في نشر القيم الإنسانية.
    L'Organisation des Nations Unies, en sa qualité d'organisation mondiale et internationale peut jouer un rôle de premier plan en assurant une répartition plus équitable des ressources résultant de la mondialisation. UN وتستطيع الأمم المتحدة، بوصفها منظمة عالمية ودولية، القيام بدور هام في ضمان توزيع أكثر عدلا للموارد التي تولدها العولمة.
    216. Les banques régionales de développement devraient continuer à assumer un rôle important dans le financement du développement. UN ٦١٢ - وينبغي للمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية أن تواصل القيام بدور هام في تمويل التنمية.
    Non seulement ceux-ci peuvent jouer un rôle significatif pour ce qui est d'amener la paix dans la région centre-sud, mais ils en sont aussi très désireux. UN ذلك أنه لا يمكنهما فقط القيام بدور هام في تحقيق السلام في المنطقة الجنوبية الوسطى، بل هما أيضاً على استعداد إلى حد بعيد للقيام بهذا.
    L'ONU, et spécialement la Deuxième Commission ont un rôle important à jouer dans la promotion du développement. UN وقال إن على الأمم المتحدة، وبخاصة اللجنة الثانية، القيام بدور هام في النهوض بالتنمية.
    Il a souligné que le FNUAP avait un rôle important à jouer, même s'il s'agissait d'une organisation de petite taille. UN وأكد أن صندوق السكان عليه القيام بدور هام في مجال الدعوة رغم صغر حجمه.
    Dans ce contexte, il estime qu'il est essentiel que les États dotés d'armes nucléaires réduisent les stocks de ces armes et leur accordent une moindre importance sur les plans politique et militaire, pour enrayer la prolifération des armes nucléaires. UN وترى كندا، في هذا الصدد، أن ما تقوم به الدول الحائزة للأسلحة النووية من تخفيضات مخزوناتها من الأسلحة النووية وتضاؤل القيمة السياسية والعسكرية المنسوبة إلى الأسلحة النووية بمثابة القيام بدور هام لتثبيط الهمة فيما يتعلق بزيادة انتشار الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more