Par exemple, elle doit encore soumettre son premier rapport en application de la Convention relative aux droits de l'enfant, mais elle entend bien le faire dès que possible. | UN | وعلى سبيل المثال، لم تقدم ناورو بعد تقريرها الأول بموجب اتفاقية حقوق الطفل، لكنها تُزمع القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Je me félicite que le Gouvernement fédéral de transition ait annoncé qu'il entendait ratifier la Convention relative aux droits de l'enfant et je l'invite à le faire dès que possible. | UN | وإنني أرحب بإعلان الحكومة عزمها التصديق على اتفاقية حقوق الطفل، وأشجعها على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Il regrette que les Gouvernements vietnamien et népalais n'aient pas encore répondu à la demande de renseignements qu'il leur a adressée et leur demande instamment de le faire le plus tôt possible. | UN | ويعرب عن أسفه لأن حكومتي فييت نام ونيبال لم تردا بعد على طلب الفريق الحصول على معلومات، ويحثهما على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Nous encourageons les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Protocole additionnel à le faire le plus rapidement possible. | UN | ونشجع الدول التي لم توقع أو تصادق بعد على البروتوكول الإضافي على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Elle a donc continué à engager les États qui ne l'avaient pas encore fait à signer et ratifier le Traité dans les meilleurs délais. | UN | ولذا واصلت جمهورية كوريا تشجيع الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع والتصديق على المعاهدة على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Elle prie instamment tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer dans les plus brefs délais à toutes les conventions pertinentes. | UN | ويدعو الدول التي لم تنضم إلى جميع الاتفاقات ذات الصلة إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Il a exhorté les Parties qui n'avaient pas encore versé leurs contributions à le faire dès que possible. | UN | وحثت الهيئة الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Le Protocole prévoit que cela devrait se faire dès que possible après la cessation des hostilités actives. | UN | وينص البروتوكول على وجوب القيام بذلك في أقرب وقت ممكن عقب انتهاء الأعمال الحربية الفعلية. |
Il a invité instamment celles qui n'avaient pas encore soumis leur communication nationale initiale à le faire dès que possible. | UN | وحثت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف التي لم تقدم بعد بلاغاتها الوطنية الأولية على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Les délégations ont été priées de le faire dès que possible. | UN | ودعت الوفود بإلحاح إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
M. Danon espère par conséquent que les pays qui n'ont pas été en mesure d'approuver ce que l'Union européenne considère comme nécessaire seront en mesure de le faire dès que possible. | UN | ولذلك قال إنه يأمل في أن تكون البلدان التي لم تتمكن من الموافقة على ما يعتبره الاتحاد الأوروبي ضرورة، في وضع يمكنها من القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Nous appelons une fois encore la Fédération de Russie, seul possesseur déclaré d'armes chimiques à ne pas avoir encore ratifié le traité, à le faire le plus tôt possible. | UN | وندعو مرة أخرى الاتحاد الروسي، باعتباره الحائز الوحيد العلني لﻷسلحة الكيميائية الذي لم يصدق بعد على الاتفاقية، إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Le Groupe des 77 et la Chine demandent à nouveau au seul pays qui n'a pas encore accédé à la Convention des Nations Unies sur la diversité biologique de le faire le plus tôt possible. | UN | وتود مجموعة الـ 77 والصين أن تكرر دعوتها للبلد الوحيد الذي لم ينضم بعد إلى اتفاقية الأمم المتحدة للتنوع البيولوجي إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
À l'AIEA et à l'Assemblée générale de l'ONU, le Canada continue à inviter instamment les États qui n'ont pas encore donné effet à un tel accord et à un protocole additionnel à le faire le plus tôt possible. | UN | وتواصل كندا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية والجمعية العامة، حث الدول التي لم تبدأ بعد في تنفيذ اتفاق ضمانات وبروتوكولات إضافية على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Le Gouvernement malgache envisage sérieusement la possibilité de réviser la Constitution pour que cela soit possible, et la délégation malgache encourage les autres Etats qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Statut de le faire le plus rapidement possible. | UN | وأضاف أن حكومته تنظر جادة في إمكانية تنقيح الدستور بغرض تيسير التصديـــق علــى النظام الأساسي وحث الدول الأخرى التي لم توقّع أو تصدق بعد على النظام الأساسي على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
3. Demande une fois encore aux États Membres qui n'accordent pas actuellement cette exonération d'impôt de tout mettre en oeuvre pour le faire le plus rapidement possible. | UN | ٣ - تكرر تأكيد طلبها إلى الدول اﻷعضاء التي لا تمنح إعفاءات من هذا القبيل أن تبذل قصارى جهدها من أجل القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
À cette fin, ils ont expressément invité les États membres de la CEDEAO, qui se sont engagés à contribuer à la constitution de cette force, à le faire dans les meilleurs délais. | UN | ولبلوغ ذلك، دعوا صراحة الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية التي تعهدت بالمساهمة في تشكيل هذه القوة إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
39. Engagent les États membres qui ne l'ont pas encore fait à ratifier dans les meilleurs délais les trois principales conventions des Nations Unies sur la drogue ou à y adhérer. | UN | ٣٩ - يحثون الدول اﻷعضاء التي لم تنضم بعد إلى اتفاقيات اﻷمم المتحدة الرئيسية الثلاث المتعلقة بالمخدرات أو لم تصدقها إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Elle prie instamment tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer dans les plus brefs délais à toutes les conventions pertinentes. | UN | ويدعو الدول التي لم تنضم إلى جميع الاتفاقات ذات الصلة إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Le Groupe de travail demande à nouveau aux gouvernements qui n'ont pas encore signé ou ratifié la Convention de le faire au plus tôt afin que cet instrument puisse entrer en vigueur dans un proche avenir. | UN | ويدعو الفريق العامل مرة أخرى الحكومات التي لم توقِّع بعد على الاتفاقية و/أو لم تصادق عليها القيام بذلك في أقرب وقت ممكن حتى تدخل الاتفاقية حيز النفاذ في المستقبل القريب. |
J'invite les autres délégations à faire de même dès que possible. | UN | وأدعو الوفود الأخرى إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Je l'engage à le faire aussi rapidement que possible. | UN | وأحثها على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |