"القيام بمزيد من" - Translation from Arabic to French

    • poursuivre les
        
    • poursuite des
        
    • de nouveaux
        
    • poursuite de la
        
    • faire davantage
        
    • de nouvelles
        
    • mener davantage d'
        
    • redoubler d
        
    • poursuivre ses
        
    • entreprendre d'
        
    • encore beaucoup à
        
    • entreprendre davantage d
        
    L'UNICEF reconnaît qu'il est nécessaire de poursuivre les travaux dans ce domaine. UN وتُسلِّم اليونيسيف بأن هنالك حاجة إلى القيام بمزيد من العمل في هذا المجال.
    La documentation de la CNUCED avait été utile, et il conviendrait d'encourager de nouvelles études et la poursuite des activités d'assistance technique. UN وختم قائلا إن وثائق اﻷونكتاد كانت مفيدة، وينبغي تشجيع القيام بمزيد من الدراسات والمشورة التقنية الاضافية.
    Il faudrait donc examiner de nouveaux moyens de renforcer la coopération entre les organismes humanitaires et les institutions de développement. UN ولذلك، ينبغي القيام بمزيد من الاستكشاف للطرق المؤدية إلى تعزيز التعاون بين الوكالات الإنسانية والمؤسسات الإنمائية.
    Il est extrêmement inquiétant que le coût élevé de la technologie puisse faire obstacle à l'innovation et au progrès technologique et que la poursuite de la recherche et de l'innovation technologique soit tenue en otage par les préoccupations de quelques pays. UN والعالم يعمه شعور بالقلق ﻷن ارتفاع تكاليف التكنولوجيا أصبح يشكل اﻵن عقبة تعترض مواصلة الابتكار والتقدم التكنولوجي، وﻷن القيام بمزيد من البحوث والابتكار التكنولوجي أصبح اﻵن رهينة لاهتمامات فئة قليلة.
    Il a été reconnu que le Gouvernement pouvait faire davantage mais avait des capacités très limitées. UN وجرى التسليم بأنه في إمكان الحكومة القيام بمزيد من العمل، ولكن قدرتها محدودة للغاية.
    de nouvelles mesures sont actuellement prises pour introduire une législation interdisant expressément la prolifération d'armes nucléaires, en vertu de la résolution. UN والعمل جارٍ على القيام بمزيد من الخطوات لتقديم تشريع يحظر تحديدا انتشار الأسلحة النووية، انسجاما مع هذا القرار.
    Enfin, l'UNICEF a pu mener davantage d'activités de renforcement des capacités dans tous les secteurs. UN وأخيرا، استطاعت اليونيسيف القيام بمزيد من أنشطة بناء القدرات في جميع القطاعات.
    Il fallait poursuivre les efforts dans le domaine de l'arbitrage en cas de litige lié aux accords d'investissement. UN وينبغي القيام بمزيد من العمل في مجال التحكيم في المنازعات التي تنشأ عن اتفاقات الاستثمار.
    Il faut donc poursuivre les recherches sur d'éventuelles corrélations entre la mondialisation, la libéralisation des échanges et l'inégalité. UN ويتعين القيام بمزيد من الأبحاث لتوضيح الروابط الموجودة بين عمليات العولمة وتحرير التجارة وعدم المساواة.
    Toutefois, il convient de poursuivre les efforts pour atteindre les objectifs fixés. UN بيد أنه يتعين القيام بمزيد من العمل لبلوغ هذه الأهداف.
    Elle encourage vivement la poursuite des efforts en faveur de l'universalisation. UN وتشجع المبادرة بقوة على القيام بمزيد من العمل من أجل تحقيق العالمية.
    En ce qui concerne le premier, la délégation des Etats-Unis est prête à appuyer la poursuite des travaux si, de l'avis général, il est possible d'aboutir à des résultats. UN وفيما يتعلق بالموضوع اﻷول، أعربت عن استعداد وفدها لتأييد القيام بمزيد من العمل في حالة وجود توافق في اﻵراء عن احتمالات الاضطلاع بمشاريع قابلة للتحقيق.
    de nouveaux appels seront lancés en faveur d'un soutien de la part de la communauté internationale. UN وسيجري القيام بمزيد من المناشدات من أجل الدعم الدولي.
    Des efforts sont encore à mener pour leur prêter une cohérence suffisante et pour équiper le PNUD en vue de nouveaux défis. UN ويتعيّن القيام بمزيد من العمل لتطويرها لكي تصبح منتجات متسقة ولإعداد المنظمة لمواجهة مجموعات جديدة من التحديات.
    Au 2 août 1990, la société Technopromexport avait fourni 75 % des conducteurs demandés selon le contrat; elle affirme que la poursuite de la fourniture a été rendue impossible du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وقامت شركة تكنوبرومكسبورت بتوريد ٥٧ في المائة من الموصلات التي يقتضيها العقد في ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١، غير أنها تدعي أن القيام بمزيد من اﻷعمال كان مستحيلاً من جراء غزو واحتلال العراق للكويت.
    32. Prend acte du rapport du Secrétaire général sur la poursuite de la rationalisation du réseau de centres d'information des Nations Unies et, à cet égard, reconnaît les problèmes qui font obstacle à la poursuite de la régionalisation, décrits au paragraphe 25 du rapport; UN 32 - تحيط علما بتقرير الأمين العام عن مواصلة ترشيد شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام() وتسلم، في هذا الصدد، بالقيود التي تعترض سبيل القيام بمزيد من الهيكلة الإقليمية على النحو المبين في الفقرة 25 من التقرير؛
    Il faudrait faire davantage aux niveaux primaire et secondaire, en prévoyant une formation à l'entreprenariat dans les instituts de formation des éducateurs. UN وينبغي القيام بمزيد من العمل على مستوى التعليم الابتدائي والثانوي، بتقديم التدريب على تنظيم المشاريع في معاهد تدريب المدرسين.
    Les communautés qui recevaient des envois de fonds devaient, quant à elles, faire davantage d'efforts pour promouvoir l'acquisition de compétences financières et l'intégration financière. UN وينبغي للمجتمعات المتلقية للتحويلات القيام بمزيد من العمل لتعزيز التثقيف المالي والإدماج المالي.
    Nous ne pouvons nous permettre de procéder à de nouvelles réductions d'ici à la fin de l'année. UN ويتعذر علينا القيام بمزيد من التخفيضات خلال العام الجاري.
    Il est nécessaire de mener davantage d'actions concertées en vue de garantir l'égalité d'accès aux soins et de lutter contre la malnutrition, en accordant une attention particulière aux enfants appartenant aux groupes autochtones et à ceux vivant dans les zones rurales et isolées. UN ويتعين القيام بمزيد من الجهود المتضافرة لضمان تساوي فرص الحصول على الرعاية الصحية ومكافحة سوء التغذية مع التشديد بوجه خاص على الأطفال الذين ينتمون إلى فئات السكان الأصليين والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية.
    En outre, il faut de toute urgence redoubler d'efforts dans le domaine de la recherchedéveloppement liée aux maladies négligées. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم بصورة عاجلة القيام بمزيد من البحث والتطوير فيما يتصل بالأمراض المهمَلة.
    La Commission encourage la communauté internationale à poursuivre ses travaux sur la réduction des rejets, des émissions et des pertes de substances dangereuses. UN وتشجع اللجنة القيام بمزيد من العمل الدولي بشأن تخفيض تصريف المواد الخطرة وانبعاثاتها وفواقدها.
    Il tient à remercier le Qatar de son invitation et espère être en mesure d'entreprendre d'autres visites en 2014. UN وهو ممتن لقطر على الدعوة التي وجهتها إليه، ويأمل أن يتسنى له القيام بمزيد من الزيارات القطرية في عام 2014.
    À mon avis, il y a encore beaucoup à faire pour identifier le dividende de paix et pour le transférer à l'assistance au développement. UN وإنني أسلم بأن من المهم القيام بمزيد من العمل لتحديد أرباح السلم وتحويلها إلى المساعدة اﻹنمائية.
    Des ateliers régionaux avaient permis d'inciter les pays à entreprendre davantage d'activités en collaboration avec d'autres partenaires des Nations Unies, notamment le HCR. UN وقد شجعت حلقات العمل الإقليمية على القيام بمزيد من النشاط على الصعيد القطري مع سائر شركاء الأمم المتحدة، بما في ذلك مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more