"القيام بنفس الشيء" - Translation from Arabic to French

    • faire de même
        
    • faire la même chose
        
    • en faire autant
        
    Nous encourageons tous les États Membres à faire de même. UN ونشجع جميع الدول الأعضاء على القيام بنفس الشيء.
    Israël, qui a demandé que le projet de résolution soit mis aux voix, votera contre ce projet et prie instamment les autres délégations de faire de même. UN ولهذا تدعو إسرائيل إلى إجراء تصويت على مشروع القرار وسوف تعارضه وتحث وفوداً أخرى على القيام بنفس الشيء.
    La communauté internationale devra faire de même. UN ويلزم القيام بنفس الشيء بالنسبة لاستجابة المجتمع الدولي.
    Ils peuvent faire la même chose dans n'importe quel Quiznos. Open Subtitles يمكنهم القيام بنفس الشيء عند اي مطعم كويزنو
    J'ai vu cette fille à la télévision que tu as forcée à faire la même chose. Open Subtitles رأيت بالتلفاز تلك الفتاة التي أجبرتها على القيام بنفس الشيء
    On notera à cet égard que la Malaisie a rédigé un projet de loi sur la concurrence en s'inspirant de la loi australienne et que le Viet Nam envisage d'en faire autant. UN وفي هذا الصدد، قامـــت ماليزيا بصياغة مشروع لقانون المنافسة باستخدام القانون الاسترالي كنموذج تشريعي، وتنظر فييت نام في القيام بنفس الشيء.
    Son pays continuera de se prononcer en faveur des droits de l'homme chaque fois qu'il le jugera approprié et encouragera les autres pays à faire de même. UN وسيواصل بلده التكلم بصراحة عن حقوق الإنسان متى ارتأى أن ذلك مناسبا وسيشجع البلدان الأخرى على القيام بنفس الشيء.
    Chaque institution a poursuivi la mise en oeuvre des activités qui avaient été prévues avant l'élaboration de l'Ordre du jour et a continué de faire de même après le nouvel Ordre du jour. UN وواصلت كل وكالة الاضطلاع باﻷنشطة التي تم تخطيطها قبل اعتماد البرنامج الجديد واستمرت في القيام بنفس الشيء بعد ذلك.
    Ils continueront également à encourager les autres Parties au Traité à faire de même. UN وستواصل الولايات المتحدة أيضا حث الأطراف الآخرين في المعاهدة على القيام بنفس الشيء.
    La Bulgarie prévoit d'en faire de même en attendant la mise en place d'un instrument international juridiquement contraignant. UN وقال إن بلغاريا تنوي القيام بنفس الشيء حتى يتم إعداد صك دولي ملزم قانوناً.
    La communauté internationale non gouvernementale peut faire de même. UN ويمكن للأوساط الدولية غير الحكومية القيام بنفس الشيء.
    L'orateur indique qu'il pourrait fournir des rapports établis par des médias indépendants allant dans le sens de ses propos et souhaite savoir si le représentant de l'Éthiopie pourrait en faire de même. UN إذ يمكنه تقديم تقارير وسائط إعلام مستقلة تؤكد موقفه. وقال إنه يود أن يعرف ما إذا كان ممثل إثيوبيا يستطيع القيام بنفس الشيء.
    Le HCR a par exemple demandé à la Commission andine de juristes d'étudier la question des personnes déplacées au Pérou et a récemment invité les ONG internationales et le Mécanisme permanent de consultation chargé de la question des personnes déplacées dans les Amériques à faire de même au Guatemala. UN وطلبت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، على سبيل المثال، الى لجنة الحقوقيين بالانديز إجراء تقييم وتحليل لحالة المشردين داخليا في بيرو. وطلبت مؤخرا، أيضا الى المنظمات غير الحكومية واللجنة الاستشارية الدائمة للمشردين داخليا في اﻷمريكتين القيام بنفس الشيء في غواتيمالا.
    La MINUAD, de son côté, s'est déclarée satisfaite de l'appui fourni par le Gouvernement pour assurer la sécurité des grands camps et des locaux de la MINUAD à Nyala et des dispositions prises pour faire de même à El-Fasher. UN وردا على ذلك، أعربت العملية المختلطة عن تقديرها للدعم الذي تقدمه حكومة السودان من أجل توفير الأمن في المعسكرات الكبرى والمباني التابعة للعملية المختلطة في نيالا، وللترتيبات الجارية من أجل القيام بنفس الشيء في الفاشر.
    Le fait que ce groupe de personnalités aussi diverses qu'éminentes a réussi à se mettre d'accord sur des recommandations qui sont réalistes tout en portant loin au-delà de l'horizon immédiat me donne l'espoir que les États Membres dans leur ensemble sauront faire de même. UN إن توصل هذه المجموعة المتنوعة من الشخصيات البارزة إلى توافق في الآراء بشأن توصيات بعيدة النظر وعملية مع هذا، يبعث في الأمل في أن يتمكن أعضاء المنظمة جميعا من القيام بنفس الشيء.
    Le Président de la Republika Srpska, M. Cavic, a exprimé l'espoir que la capacité de l'entité d'examiner sans complaisance son passé douloureux inciterait d'autres à faire de même. UN وأعرب رئيس جمهورية صربسكا السيد كافيتش عن الأمل في أن تؤدي قدرة الكيان على إمعان النظر في تاريخه المؤلم إلى دفع الجهات الأخرى إلى القيام بنفس الشيء.
    Quant au Programme d'investissements sectoriels, il avait bénéficié du concours des équipes d'appui aux pays du Fonds, lequel continuerait de veiller à ce que les questions de population et de santé en matière de reproduction y soient intégrées, et la Banque mondiale devrait simultanément faire de même. UN وبخصوص برنامج الاستثمارات القطاعية، قالت إن الصندوق قدم بعض المساعدة من اللجنة العلمية والتقنية لبعثة برنامج الاستثمارات القطاعية، وسوف يواصل الدعوة ﻹدماج أنشطة الصحة السكانية واﻹنجابية ضمن هذا البرنامج، وفي غضون ذلك، يسعى البنك الدولي إلى القيام بنفس الشيء.
    La définition de la folie c'est faire la même chose encore et encore et attendre un résultat différent. Open Subtitles تعريف الجنون هو القيام بنفس الشيء مراراً وتكراراً وإنتظار نتائج مختلفة.
    Donc en théorie, vous êtes capables de faire la même chose. Open Subtitles مما يعني، نظرياً، أنّكما تستطيعان القيام بنفس الشيء
    Parce que, le 33ème jour de notre rencontre, il m'avait offert une rose, je te demandais de faire la même chose. Open Subtitles لمرور 33 يوماً على لقائنا جلب لي وردةً في الصف. وسألتك القيام بنفس الشيء.
    Elles sont très importantes parce qu'elles influent simultanément sur : i) l'intérêt que peuvent avoir les entreprises étrangères à conclure des partenariats, et ii) les capacités et le désir des partenaires locaux d'en faire autant. UN ولهذه الظروف أهمية خاصة ﻷنها تؤثر في وقت متزامن على: `١` حوافز المشاريع اﻷجنبية للدخول في شراكات، و`٢` قدرة الشركاء المحليين ورغبتهم في القيام بنفس الشيء.
    Les États membres de l’Union européenne ont fait des concessions considérables en matière d’annulation de la dette et encouragent les autres donateurs à en faire autant. UN وقد قدمت الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي تنازلات هامة في مجال إلغاء الديون وهي تشجع الجهات المانحة اﻷخرى على القيام بنفس الشيء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more