Afin de continuer à jouer ce rôle de manière efficace, l'architecture de sécurité internationale doit pouvoir s'adapter aux besoins de notre temps. | UN | ولكي تواصل الهيكلية الأمنية الدولية القيام بهذا الدور بفعالية، ينبغي لهذا الإطار أن يتكيّف مع احتياجات العصر. |
Lorsque les autorités ne sont pas en mesure de jouer ce rôle, la communauté internationale peut exercer une importante fonction d'appui. | UN | وعندما تعجز السلطات عن القيام بهذا الدور يستطيع المجتمع الدولي أن يقوم بوظيفة دعم مهمة. |
Le représentant du Bahreïn espère que la Commission continuera de jouer ce rôle. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تواصل اللجنة القيام بهذا الدور. |
Il demande au Rapporteur spécial s'il croit que les journalistes citoyens répondent aux critères éthiques et professionnels du journalisme et si tout le monde doit être encouragé à assumer ce rôle dans les situations de conflit. | UN | وسأل المقرر الخاص عما إذا كان يعتقد أن المواطنين القائمين بدور الصحفيين يستوفون المعايير الأخلاقية والمهنية للصحافة وهل ينبغي تشجيع كل واحد على القيام بهذا الدور في حالات النزاع. |
L'Organisation des Nations Unies, en particulier, assume un tel rôle. | UN | وقد أخذت الأمم المتحدة، بصورة خاصة، على عاتقها القيام بهذا الدور. |
Les accords conclus avec le Bénin, le Mali et le Swaziland précisent que c'est lui qui doit remplir cette fonction. | UN | وتنص الاتفاقات المبرمة مع بنن ومالي وسوازيلند على أن يتولى رئيس المحكمة القيام بهذا الدور. |
Il aurait donc fallu que le rapport du Groupe traite précisément des moyens de la renforcer pour l'aider à jouer ce rôle unique. | UN | ولذا، فقد كان يتعين على تقرير الفريق أن يتناول بشكل محدد سبل تعزيزها من أجل مساعدتها على القيام بهذا الدور الفريد. |
Toutefois, le bâtiment est dans un tel état de délabrement qu'il doit être rénové entièrement pour pouvoir continuer de jouer ce rôle. | UN | بيد أن حالة المبنى بلغت درجة من التدهور بات فيها من الضروري تجديده بصورة كاملة حتى يستمر في القيام بهذا الدور. |
Les parents, en particulier les mères, les anciens et des membres d'organisations communautaires autochtones peuvent être encouragés à jouer ce rôle. | UN | ويمكن تشجيع الوالدين، وخاصة الأمهات، وأعضاء لجان أولياء الأمور ومنظمات المجتمعات المحلية للسكان الأصليين على القيام بهذا الدور. |
Les parents, en particulier les mères, les anciens et des membres d'organisations communautaires autochtones peuvent être encouragés à jouer ce rôle. | UN | ويمكن تشجيع الوالدين، خاصة الأمهات، وأعضاء لجان أولياء الأمور ومنظمات المجتمعات المحلية الأصلية على القيام بهذا الدور. |
Il nous revient à tous ici présents de permettre à l'ONU de jouer ce rôle et d'assurer, dans ces circonstances nouvelles et comme le veut son mandat, la paix, la sécurité et le progrès. | UN | واﻷمر متروك لنا نحن الحاضرين هنا لكي نمكن اﻷمم المتحدة من القيام بهذا الدور وضمان السلم واﻷمن والتقدم في ظل هذه الظروف الجديدة وتمشيا مع ولايتها. |
La capacité du Gouvernement de jouer ce rôle de manière plus efficace et plus convaincante contribuera à consolider le partenariat entre le Gouvernement afghan et la communauté internationale. | UN | وستساعد قدرةُ الحكومة على القيام بهذا الدور بشكل أكثر فعالية وإقناعا في توطيد الشراكة بين الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي. |
La recherche d'une structure au sein de laquelle les pays développés et les pays en développement pourraient discuter de cette question a été jugée nécessaire par plusieurs participants et il a été noté que l'ISAR pourrait jouer ce rôle. | UN | ونودي عدة مرات بضرورة إنشاء منتدى للنقاش بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة بشأن قضايا المسؤولية الاجتماعية للشركات، ولوحظ أن فريق الخبراء الحكومي الدولي بإمكانه القيام بهذا الدور. |
La délégation indonésienne est persuadée que le Comité peut jouer un rôle crucial en veillant à ce que l'océan Indien devienne véritablement une zone de paix et doit continuer à jouer ce rôle jusqu'à ce qu'il ait atteint tous ses objectifs et accompli son mandat. | UN | وبيّن أن وفد بلده مقتنع بأن اللجنة يمكنها أن تقوم بدور حاسم في التكفل بأن يصبح المحيط الهندي حقا منطقة سلام، وبأن عليها أن تستمر في القيام بهذا الدور إلى أن تحقق أهدافها وتفي بمهمتها. |
Une tâche essentielle des responsables de l'élaboration des politiques serait de veiller à ce que les accords internationaux d'investissement continuent de jouer ce rôle à mesure que la réglementation internationale en matière d'investissement devenait plus complexe. | UN | والتحدي الرئيسي الذي سيواجهه مقررو السياسات هو ضمان قدرة اتفاقات الاستثمار الدولية على مواصلة القيام بهذا الدور مع تزايد تعقيد نظام قواعد الاستثمار الدولية. |
La CNUCED serait parfaitement en mesure de jouer ce rôle. | UN | ويستطيع الأونكتاد القيام بهذا الدور. |
Cependant, compte tenu des risques importants et des violations auxquelles les défenseurs des droits de l'homme s'exposent lorsqu'ils participent à des projets de développement de grande ampleur, il leur est très difficile d'assumer un tel rôle. | UN | 24 - و بالرغم من ذلك، فإن المخاطر وانتهاكات حقوق الإنسان الشديدة التي يواجهها المدافعون عن تلك الحقوق عندما يشاركون في مشاريع التنمية الواسعة النطاق تجعل من المتعذر بالنسبة لهم القيام بهذا الدور. |
Un programme d'accueil pour nouveaux représentants a été lancé en 2009 dans le cadre d'un programme plus vaste destiné à guider les représentants qui arrivent à l'UNICEF ou les fonctionnaires qui occupent cette fonction pour la première fois. | UN | 58 - وأُطلق برنامج تعريفي جديد للممثلين الجدد في عام 2009 كجزء من برنامج أوسع نطاقا لتوجيه الممثلين المنضمين حديثا لليونيسيف أو الموظفين الذين يتولون القيام بهذا الدور لأول مرة. |