Et j'ai fait la seule chose que je ne suis pas censée faire dans ce boulot. | Open Subtitles | لقد فعلت الشيء الوحيد الذي ليس من المفترض القيام به في هذا العمل |
Quarante-cinq ans après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine, auquel nous accordons une importance toute particulière. | UN | لقد انقضت ثمانية وأربعون عاما على اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان، ومازال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به في هذا الميدان الذي نعلق عليه أهمية خاصة. |
Afin d'assurer des relations de bon voisinage, nous avons également conclu divers accords de frontière maritime avec nos voisins, bien qu'il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine. | UN | ولتأكيد علاقات حسن الجوار قمنا أيضا بإبرام اتفاقات مختلفة خاصة بالحدود البحرية مع جيراننا، وإن كان هناك الكثير الذي ما زال يتعين القيام به في هذا الصدد. |
Beaucoup reste à faire à cet égard, à la fois au Rwanda et en Bosnie-Herzégovine. | UN | وثمة عمل ما زال ينبغي القيام به في هذا الصدد، فيما يتعلق بكل من رواندا والبوسنة والهرسك. |
Beaucoup de travail reste à faire en la matière. | UN | وما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به في هذا المجال. |
Les institutions financières multilatérales ont un rôle important à jouer à cet égard et elles doivent modifier leurs politiques. | UN | وإن للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف دورا هاما ينبغي عليها القيام به في هذا الشأن ولا بد لها من تعديل سياساتها. |
Il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine. | UN | ولا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به في هذا المجال. |
Néanmoins, beaucoup reste à faire dans ce domaine, et l'Ukraine en est pleinement consciente du fait de sa propre triste expérience. | UN | ومع ذلك، فلا يزال هناك الكثير من العمل الذي ينبغي القيام به في هذا المجال وأوكرانيا تعرف ذلك جيدا من واقع تجربتها. |
3. Prend note des progrès réalisés dans l'application de ces engagements et accords et note qu'il reste beaucoup à faire dans ce domaine; | UN | 3 - تلاحظ التقدم المحرز في تنفيذ تلك الالتزامات والاتفاقات وأنه لا يزال ثمة قدر كبير يتعين القيام به في هذا الصدد؛ |
3. Prend note des progrès réalisés dans l'application de ces engagements et accords et note qu'il reste beaucoup à faire dans ce domaine ; | UN | 3 - تلاحظ التقدم المحرز في تنفيذ هذه الالتزامات والاتفاقات وأنه لا يزال ثمة قدر كبير يتعين القيام به في هذا الصدد؛ |
Mais il reste beaucoup à faire dans ce domaine. | UN | إلا أنه لا يزال ثمة الكثير مما ينبغي القيام به في هذا الميدان. |
Mais il reste beaucoup à faire dans ce domaine, où l'UNIDIR est actif depuis quelque temps et entend le rester. | UN | إلا أنه لا يزال ثمة الكثير مما ينبغي القيام به في هذا الميدان، وهي مسائل تطرق لها المعهد لبعض الوقت وينوي متابعتها. |
L'Examen a également mis en lumière la nécessité d'une meilleure coopération au sein de l'Organisation. En dépit des progrès, il reste beaucoup à faire dans ce domaine. | UN | وأكد الاستعراض أيضا على ضرورة تحسين التعاون داخل المنظمة، وأنه على الرغم من التقدم المحرز، لا يزال هناك عمل كثير ينبغي القيام به في هذا الصدد. |
Il reste toutefois beaucoup à faire dans ce domaine, notamment en ce qui concerne la collecte, la consolidation et l'analyse de données sur les expériences des otages. | UN | ومع هذا، فهنالك المزيد من العمل الذي يتوجب القيام به في هذا المجال بما في ذلك جمع تقارير عن تجارب الرهائن وتجميعها وتحليلها. |
Comment penses-tu que nous allons faire dans ce domaine ? | Open Subtitles | ماذا تعتقد انه يجب علينا القيام به في هذا المجال؟ |
Il reste beaucoup à faire à cet égard. | UN | وهناك الكثير الذي ينبغي القيام به في هذا المجال. |
Il reste toutefois encore beaucoup à faire à cet égard. | UN | إلا أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به في هذا الصدد. |
Des initiatives de vaste portée ont été prises pour accroître la délégation de certaines responsabilités et s’assurer que ceux auxquels ces responsabilités sont confiées s’acquittent de leurs obligations, mais il reste beaucoup à faire à cet égard. | UN | وهناك مبادرات جارية بعيدة المدى لتفويض المزيد من السلطات وإدخال المزيد من المساءلة، بالرغم من أن هناك الكثير مما يجب القيام به في هذا المجال. |
Les éléments d'information fournis par la délégation et ceux qui figurent dans le rapport ne permettent pas de penser que la France a fait tout ce qu'elle pouvait faire en la matière. | UN | وقال إن المعلومات التي قدمها الوفد والمعلومات الواردة في التقرير لا تدعو إلى الاعتقاد بأن فرنسا قد فعلت كل ما تستطيع القيام به في هذا المجال. |
Les organisations communautaires et les organisations non gouvernementales ont un rôle important à jouer à cet égard. | UN | وللمنظمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية دور مهم ينبغي لها القيام به في هذا الصدد. |
Le secteur privé a un rôle important à jouer dans ce domaine. | UN | وللقطاع الخاص دور هام ينبغي له القيام به في هذا الصدد. |