"القيام به لتحسين" - Translation from Arabic to French

    • faire pour améliorer
        
    • fait pour améliorer
        
    • prendre pour améliorer
        
    Dans le même temps, nous souscrivons à l'affirmation maintes fois répétée ici qu'il reste encore beaucoup à faire pour améliorer l'efficacité des activités de la Commission. UN ونحن نتفق مع الفكرة التي تكررت كثيرا هنا اليوم بأنه ما زال هناك الكثير جدا الذي يتعين القيام به لتحسين عمل اللجنة.
    Il reste beaucoup à faire pour améliorer la qualité de la vie d'une large fraction de la population mondiale. UN ولا يزال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به لتحسين نوعية الحياة لعدد كبير من الناس في العالم.
    Cependant, il reste beaucoup à faire pour améliorer la couverture, l'efficacité, l'égalité, la qualité et la pertinence de l'enseignement. UN بيد أنه لا يزال هناك عمل كثير يجب القيام به لتحسين التغطية والفعالية والإنصاف والنوعية والأهمية.
    Cependant, il n'y a pas non plus de doute que beaucoup pourrait être fait pour améliorer l'efficacité du Comité et accroître les retombées bénéfiques de ses activités. UN لكن أيضا لا يوجد شك في أن هناك الكثير الذي يمكن القيام به لتحسين فعالية اللجنة وزيادة فوائد أنشطتها.
    Les enseignements tirés de cet examen permettraient aux organismes des Nations Unies de comprendre ce qui pourrait être fait pour améliorer l'évaluation des stratégies et des politiques. UN ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تستفيد من الدروس التي يولّدها تقييم الاستعراض بمعرفة ما يمكن القيام به لتحسين التقييمات على صعيدي الاستراتيجيات والسياسات.
    L'accent a été mis en particulier sur la sécurité alimentaire, notamment en Afrique, sur le rôle de l'agriculture et sur les mesures à prendre pour améliorer la situation. UN وأولي اهتمام خاص للأمن الغذائي، وخاصة في أفريقيا، ولما للزراعة من دور في هذا الصدد ولما يجب القيام به لتحسين الوضع.
    Je reviens tout juste du Soudan, et j'ai pu voir combien il nous reste à faire pour améliorer ces fonds d'affectation spéciale multidonateurs. UN لقد عدت مؤخرا من السودان، وشاهدت حجم العمل الذي ينبغي علينا القيام به لتحسين هذه الصناديق الائتمانية المتعددة المانحين.
    53. Il est évident qu'il reste beaucoup à faire pour améliorer la situation en Azerbaïdjan et que la réforme de la législation en vigueur, dont une grande partie a été héritée du régime précédent, prendra du temps. UN ٥٣- ومن الواضح أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به لتحسين الحالة في أذربيجان، وأن إصلاح القوانين السارية، التي صدر جزء كبير منها في ظل النظام السابق، سيستغرق وقتا.
    Le rapport semestriel 2010 publié récemment sur la protection des civils dans le cadre du conflit armé afghan est une source de préoccupation et montre qu'il reste encore beaucoup à faire pour améliorer la situation. UN وتقرير منتصف العام 2010 الصادر مؤخراً بشأن حماية المدنيين في الصراع المسلح يبعث على القلق، ويبيّن مقدار العمل الذي لا يزال يتعين القيام به لتحسين الحالة.
    Depuis que j'ai lancé mon programme de réformes, certains progrès ont été accomplis, mais il reste beaucoup à faire pour améliorer la gestion au sein du Secrétariat, ainsi que la coordination entre le Secrétariat et les autres organismes des Nations Unies; UN ولئن كان قد أحرز بعض التقدم منذ شرعت في برنامج الإصلاح الذي طرحته، فإنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به لتحسين الإدارة داخل الأمانة العامة والتنسيق بين الأمانة العامة والكيانات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة؛
    Beaucoup reste à faire pour améliorer la qualité et la quantité de l'aide au commerce, à un moment où de nombreux pays ont besoin d'assistance dans le domaine de la facilitation du commerce. UN وكلما ازداد عدد البلدان التي تحتاج إلى المساعدة في تيسير التجارة، زاد ما يلزم القيام به لتحسين أداء مبادرة " المعونة من أجل التجارة " كما وكيفا.
    Il y a encore beaucoup à faire pour améliorer la situation des 200 millions d'enfants entre 5 et 17 ans qui travaillaient encore en 2004 selon l'Organisation internationale du Travail (OIT) et notamment les enfants qui travaillent dans des conditions extrêmement dangereuses. UN وهناك الكثير الذي يتعيَّن القيام به لتحسين حالة 200 مليون طفل تتراوح أعمارهم بين 5 سنوات و17 سنة ما زالوا في ميدان العمل في سنة 2004، وفقاً لما ذكرته منظمة العمل الدولية، وخصوصاً أولئك الذين يعملون في ظروف خطيرة للغاية.
    Les Philippines se félicitent de l'adoption par consensus de la Déclaration à la séance plénière, mais conviennent qu'il reste encore beaucoup à faire pour améliorer la vie des enfants partout dans le monde. UN 24 - وأعرب عن ترحيب الفلبين باعتماد الإعلان بتوافق الآراء في الجلسة الافتتاحية، وقال إنه، مع ذلك، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به لتحسين حياة الأطفال في كل مكان.
    47. Mme THOMPSON (Costa Rica) affirme que son pays reconnaît qu'il reste beaucoup à faire pour améliorer ses résultats. UN 47- السيدة تومبسون (كوستاريكا) قالت إن بلادها تعترف بأنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به لتحسين أدائها.
    9. Il reste cependant beaucoup à faire pour améliorer le système judiciaire, en particulier le fonctionnement des tribunaux, et les gens doivent mieux comprendre l'importance qu'il y a à respecter la loi. UN 9- غير أنه لا يزال هناك المزيد مما يتعين القيام به لتحسين نظام العدالة، وأداء المحاكم بوجه خاص، ويجب أن يفهم الناس أكثر أهمية احترام القانون.
    M. AMOR demande ce qui a été fait pour améliorer la situation dans laquelle les Zambiens se voient privés de leur droit à être jugés sans retard excessif. UN 55- السيد عمر سأل عما يجري القيام به لتحسين الأوضاع التي تحرم الزامبيين من حقهم في المحاكمة دون تأخير لا مبرر له.
    Elle a aussi mentionné les difficultés touchant le système pénitentiaire − surpopulation, mauvaise alimentation, inadéquation des soins médicaux, insalubrité et manque d'eau potable − et a demandé ce qui était fait pour améliorer la situation. UN وأشار أيضاً إلى المشاكل المتصلة بنظام السجون كالاكتظاظ وسوء التغذية والافتقار إلى الرعاية الطبية المناسبة والظروف غير الصحية والافتقار إلى إمدادات المياه الصالحة للشرب، وسأل عما جرى القيام به لتحسين هذه الحالة.
    M. Hajnoczi (Autriche) demande ce qui peut être fait pour améliorer et renforcer les interventions du système des Nations Unies en réponse à la tendance inquiétante à l'augmentation continue du nombre des déplacés à l'échelle planétaire. UN 5 - السيد هجنوزي (النمسا): تساءل عمّا يمكن القيام به لتحسين وتدعيم استجابة منظومة الأمم المتحدة إزاء الاتجاه الباعث على القلق والمتمثّل بالزيادة المطردة في الرقم العالمي من الأشخاص المشرّدين داخلياً.
    Il a demandé à l'UNRWA de lui soumettre un rapport sur leurs conditions de vie, sur les mesures que l'Office pourrait prendre pour améliorer la situation et sur ce que pourrait faire le Gouvernement afin de faciliter sa tâche. UN وطلب رئيس الوزراء من الأونروا تقديم تقرير إليه بشأن أحوال اللاجئين الفلسطينيين في لبنان، وبشأن ما يمكن للأونروا القيام به لتحسين أحوالهم وما يمكن للحكومة أن تقوم به لتيسير ذلك.
    Elle souhaitait savoir quelles mesures la Tunisie envisageait de prendre pour améliorer les conditions de détention et assurer le respect des droits de l'homme. UN واستفسرت ألمانيا عما تزمع تونس القيام به لتحسين هذه الظروف وضمان احترام حقوق الإنسان، وعما إذا كانت ستسمح للهيئات الدولية والوطنية المستقلة بالقيام بزيارات منتظمة.
    Je précise dans le présent rapport comment l'Organisation devrait donner suite à celui du Groupe consultatif de haut niveau : quelles mesures l'Organisation elle-même devrait prendre pour améliorer la qualité, la rapidité et l'efficacité de l'appui civil aux pays touchés par un conflit et ce qu'elle devrait faire en partenariat avec d'autres entités. UN 7 - وفي هذا التقرير، أوضحت كيف يمكن للأمم المتحدة أن تستجيب لتقرير فريق كبار الاستشاريين: ما هو العمل الذي ينبغي للأمم المتحدة نفسها القيام به لتحسين نوعية وسرعة وفعالية الدعم المدني المقدم إلى البلدان المتضررة من النزاع وماذا يجب عليها القيام به في شراكة مع الآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more