Cependant, il reste encore fort à faire pour assurer sa mise en œuvre complète. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به من أجل تنفيذه تنفيذاً كاملا. |
Cette loi a le mérite d'exister, mais il reste beaucoup à faire pour qu'elle soit appliquée comme il se doit. | UN | وإذا كان مثل هذا القانون قائما، فثمة الكثير مما يتعين القيام به من أجل تنفيذه على الوجه المناسب. |
Que faut-il faire pour alléger leur détresse? | UN | وماذا ينبغي القيام به من أجل تخفيف متاعبهم. |
Ils ont noté que l'État partie n'avait fourni aucune information quant aux mesures qu'il entendait prendre pour donner effet à la décision du Comité. | UN | وذكروا أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات عن طبيعة الإجراء الذي تعتزم القيام به من أجل تنفيذ قرار اللجنة. |
Qu'estil fait pour faire connaître aux individus relevant de la compétence de l'État partie les droits que leur reconnaît le Pacte ? | UN | وما الذي يتم القيام به من أجل إطلاع الأفراد الذين يخضعون للولاية القضائية للدولة الطرف على ما أقره لهم العهد من حقوق. |
Si l'on peut se réjouir des progrès que je viens de mentionner, force est de reconnaître cependant qu'il reste encore beaucoup à faire pour l'instauration d'une plus grande sécurité collective. | UN | ولئن كان هناك ما يدعو إلى الاغتباط بالتقدم التي أشرت إليه توا، فعلينا أن نعترف، مع ذلك، بأن أمامنا الكثير مما يجب القيام به من أجل إرساء أمن جماعــي أعظم. |
Il reste cependant encore beaucoup à faire pour consolider ces acquis. | UN | ولكن لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به من أجل توطيد هذه المكاسب. |
Cependant, il reste beaucoup à faire pour exploiter au mieux le potentiel de la Commission de consolidation de la paix. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك عمل كثير ينبغي القيام به من أجل الاستفادة المثلى من لجنة بناء السلام. |
Il reste beaucoup à faire pour donner une réponse à cette question. | UN | ولا يزال هناك عمل كثير ينبغي القيام به من أجل توفير جواب على هذه المسألة. |
Il reste cependant beaucoup à faire pour atteindre la parité nécessaire entre toutes les six langues officielles du site web de l'Organisation. | UN | بيد أنه لا يزال هناك عمل كثير ينبغي القيام به من أجل تحقيق التكافؤ الضروري بين جميع اللغات الستّ على موقع المنظمة. |
Tous ont reconnu que beaucoup restait à faire pour lutter efficacement contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وأجمع المتكلمون على أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به من أجل التصدي للعنف ضد المرأة بشكل فعّال. |
Il reste toutefois beaucoup à faire pour réaliser de véritables progrès. | UN | على أن هناك الكثير الذي لا يزال يتعين القيام به من أجل ضمان إحراز تقدم ذي شأن. |
J'ai fait ce que je pensais avoir à faire pour que vous puissiez l'écouter. | Open Subtitles | فعلت ما اعتقدت انه كان علي القيام به من أجل أن تسمعوا منه. |
En fait, il y a quelque chose que tu peux faire pour moi. | Open Subtitles | في الواقع، هناك شيء يمكنكِ القيام به من أجل. |
Le mieux que tu puisses faire pour ta soeur c'est de disparaitre. | Open Subtitles | أفضل شيء يمكنك القيام به من أجل أختك هو ان تختفي |
Se tournant vers l'avenir, notre pays reconnaît que malgré ces accomplissements, il reste encore beaucoup à faire pour édifier un monde plus sûr. | UN | وبلدنا، إذ ينظر إلى المستقبل، يدرك أنه على الرغم من هذه اﻹنجازات، لا يزال أمامنا الكثير مما يتعين القيام به من أجل بناء عالم أكثر اطمئنانا وأمنــا. |
Ils ont noté que l'État partie n'avait fourni aucune information quant aux mesures qu'il entendait prendre pour donner effet à la décision du Comité. | UN | وذكروا أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات عن طبيعة الإجراء الذي تعتزم القيام به من أجل تنفيذ قرار اللجنة. |
Il souhaite connaître les mesures que l'on pourrait prendre pour renforcer les interventions mondiales en matière de sécurité alimentaire et de nutrition. | UN | وما الذي يمكن القيام به من أجل تعزيز الاستجابة على النطاق العالمي في ما يتعلق بالأمن الغذائي والتغذية؟ |
Ils ont noté que l'État partie n'avait fourni aucune information quant aux mesures qu'il avait l'intention de prendre pour donner effet à la décision du Comité. | UN | وذكروا أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات عن طبيعة الإجراء الذي تعتزم القيام به من أجل تنفيذ قرار اللجنة. |
Elle suggère que le Comité demande simplement ce qui a été fait pour protéger les femmes contre la stérilisation forcée et quels recours sont prévus si le cas se produit. | UN | واقترحت أن تسأل اللجنة فقط عما تم القيام به من أجل حماية النساء ضد التعقيم القسري، وعن سبل الانتصاف المتاحة في حال تعرضن لذلك. |
Pour l'UNOPS, il est alors nécessaire que ses gestionnaires préparent une analyse prévisionnelle plus poussée de ce qui doit être fait pour ce gouvernement. | UN | وفيما يخص المكتب، فإنه يقتضي من المدراء القيام بتحليل مسبق وأكثر تفصيلا لما يلزم القيام به من أجل الحكومة. |