"القيام به من أجل" - Translation from Arabic to French

    • faire pour
        
    • prendre pour
        
    • fait pour
        
    Cependant, il reste encore fort à faire pour assurer sa mise en œuvre complète. UN ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به من أجل تنفيذه تنفيذاً كاملا.
    Cette loi a le mérite d'exister, mais il reste beaucoup à faire pour qu'elle soit appliquée comme il se doit. UN وإذا كان مثل هذا القانون قائما، فثمة الكثير مما يتعين القيام به من أجل تنفيذه على الوجه المناسب.
    Que faut-il faire pour alléger leur détresse? UN وماذا ينبغي القيام به من أجل تخفيف متاعبهم.
    Ils ont noté que l'État partie n'avait fourni aucune information quant aux mesures qu'il entendait prendre pour donner effet à la décision du Comité. UN وذكروا أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات عن طبيعة الإجراء الذي تعتزم القيام به من أجل تنفيذ قرار اللجنة.
    Qu'estil fait pour faire connaître aux individus relevant de la compétence de l'État partie les droits que leur reconnaît le Pacte ? UN وما الذي يتم القيام به من أجل إطلاع الأفراد الذين يخضعون للولاية القضائية للدولة الطرف على ما أقره لهم العهد من حقوق.
    Si l'on peut se réjouir des progrès que je viens de mentionner, force est de reconnaître cependant qu'il reste encore beaucoup à faire pour l'instauration d'une plus grande sécurité collective. UN ولئن كان هناك ما يدعو إلى الاغتباط بالتقدم التي أشرت إليه توا، فعلينا أن نعترف، مع ذلك، بأن أمامنا الكثير مما يجب القيام به من أجل إرساء أمن جماعــي أعظم.
    Il reste cependant encore beaucoup à faire pour consolider ces acquis. UN ولكن لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به من أجل توطيد هذه المكاسب.
    Cependant, il reste beaucoup à faire pour exploiter au mieux le potentiel de la Commission de consolidation de la paix. UN ومع ذلك، لا يزال هناك عمل كثير ينبغي القيام به من أجل الاستفادة المثلى من لجنة بناء السلام.
    Il reste beaucoup à faire pour donner une réponse à cette question. UN ولا يزال هناك عمل كثير ينبغي القيام به من أجل توفير جواب على هذه المسألة.
    Il reste cependant beaucoup à faire pour atteindre la parité nécessaire entre toutes les six langues officielles du site web de l'Organisation. UN بيد أنه لا يزال هناك عمل كثير ينبغي القيام به من أجل تحقيق التكافؤ الضروري بين جميع اللغات الستّ على موقع المنظمة.
    Tous ont reconnu que beaucoup restait à faire pour lutter efficacement contre la violence à l'égard des femmes. UN وأجمع المتكلمون على أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به من أجل التصدي للعنف ضد المرأة بشكل فعّال.
    Il reste toutefois beaucoup à faire pour réaliser de véritables progrès. UN على أن هناك الكثير الذي لا يزال يتعين القيام به من أجل ضمان إحراز تقدم ذي شأن.
    J'ai fait ce que je pensais avoir à faire pour que vous puissiez l'écouter. Open Subtitles فعلت ما اعتقدت انه كان علي القيام به من أجل أن تسمعوا منه.
    En fait, il y a quelque chose que tu peux faire pour moi. Open Subtitles في الواقع، هناك شيء يمكنكِ القيام به من أجل.
    Le mieux que tu puisses faire pour ta soeur c'est de disparaitre. Open Subtitles أفضل شيء يمكنك القيام به من أجل أختك هو ان تختفي
    Se tournant vers l'avenir, notre pays reconnaît que malgré ces accomplissements, il reste encore beaucoup à faire pour édifier un monde plus sûr. UN وبلدنا، إذ ينظر إلى المستقبل، يدرك أنه على الرغم من هذه اﻹنجازات، لا يزال أمامنا الكثير مما يتعين القيام به من أجل بناء عالم أكثر اطمئنانا وأمنــا.
    Ils ont noté que l'État partie n'avait fourni aucune information quant aux mesures qu'il entendait prendre pour donner effet à la décision du Comité. UN وذكروا أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات عن طبيعة الإجراء الذي تعتزم القيام به من أجل تنفيذ قرار اللجنة.
    Il souhaite connaître les mesures que l'on pourrait prendre pour renforcer les interventions mondiales en matière de sécurité alimentaire et de nutrition. UN وما الذي يمكن القيام به من أجل تعزيز الاستجابة على النطاق العالمي في ما يتعلق بالأمن الغذائي والتغذية؟
    Ils ont noté que l'État partie n'avait fourni aucune information quant aux mesures qu'il avait l'intention de prendre pour donner effet à la décision du Comité. UN وذكروا أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات عن طبيعة الإجراء الذي تعتزم القيام به من أجل تنفيذ قرار اللجنة.
    Elle suggère que le Comité demande simplement ce qui a été fait pour protéger les femmes contre la stérilisation forcée et quels recours sont prévus si le cas se produit. UN واقترحت أن تسأل اللجنة فقط عما تم القيام به من أجل حماية النساء ضد التعقيم القسري، وعن سبل الانتصاف المتاحة في حال تعرضن لذلك.
    Pour l'UNOPS, il est alors nécessaire que ses gestionnaires préparent une analyse prévisionnelle plus poussée de ce qui doit être fait pour ce gouvernement. UN وفيما يخص المكتب، فإنه يقتضي من المدراء القيام بتحليل مسبق وأكثر تفصيلا لما يلزم القيام به من أجل الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more