:: Création immédiate d'un mécanisme de coordination et de coopération doté de ressources suffisantes au sein du système des Nations Unies; | UN | :: القيام فورا باستحداث آلية للتنسيق والتعاون داخل منظومة الأمم المتحدة تتوفر لها الموارد الكافية؛ |
L'accélération immédiate des efforts entrepris ainsi que des ressources additionnelles sont requise pour relever les grands défis auxquels les pauvres sont confrontés. | UN | ويلزم القيام فورا بمضاعفة الجهود وتوفير الموارد الإضافية بغية التصدي للتحديات الحرجة التي تواجه الفقراء. |
iv) Paragraphes 5 à 7 : Toutes les parties doivent lever immédiatement le siège des zones peuplées et autoriser l'acheminement de l'aide humanitaire. | UN | ' 4` الفقرات 5 إلى 7: على جميع الأطراف القيام فورا برفع الحصار عن المناطق المأهولة بالسكان والسماح بإيصال المساعدة الإنسانية دون عوائق. |
Ce type de balisage est destiné aux zones peuplées où il n'est pas possible de mener dans l'immédiat des opérations de déminage. | UN | يجري التحديد الطويل اﻷجل للمناطق اﻵهلة بالسكان حيث يستحيل القيام فورا بعمليات ﻹزالة اﻷلغام. |
Le Comité consultatif a par ailleurs demandé au Comité des commissaires aux comptes de procéder immédiatement à un audit spécial sur cette question et d’examiner les modalités arrêtées pour l’application des nouvelles procédures de remboursement. | UN | كما طلبت اللجنة القيام فورا بمراجعة خاصة للحسابات بشأن هذا الموضوع من جانب مجلس مراجعي الحسابات بحيث تتناول الترتيبات القائمة بالنسبة لتطبيق اﻹجراءات الجديدة المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات. |
Le Conseil demande aux parties afghanes de mettre immédiatement fin à toutes les hostilités et d'entamer des négociations soutenues. | UN | " ويدعو المجلس اﻷطراف اﻷفغانية إلى القيام فورا بوقف جميع اﻷعمال العدائية والدخول في مفاوضات متصلة. |
L'accord prévoyait la libération immédiate des membres de l'armée maoïste qui avaient été exclus par le processus de vérification, mais uniquement après versement de leurs allocations. | UN | وينص الاتفاق على القيام فورا بتسريح أفراد الجيش الماوي الذين أسقطت عملية التحقق أهليتهم، ولكن ليس إلا بعد دفع بدلاتهم. |
À cette fin, ils ont demandé la levée immédiate des sanctions arbitraires et unilatérales contre le Zimbabwe. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، دعا الوزراء إلى القيام فورا برفع الجزاءات التعسفية الانفرادية المفروضة على زمبابوي. |
En outre, mon gouvernement a demandé la nomination immédiate des membres du Comité conjoint de liaison pour les questions de sécurité prévu dans cet instrument. | UN | وفضلا عن ذلك، طلبت حكومتي القيام فورا بتعيين هؤلاء اﻷعضاء في لجنة الاتصال المشتركة لﻷمــن، وفقا لما ينـص عليه ذلك الصـك. |
Ils ont donc demandé l'élimination immédiate de toutes les formes de subventions agricoles et d'autres distorsions du marché de la part des pays développés. | UN | ولذلك فقد دعا الوزراء إلى القيام فورا بإلغاء جميع أشكال الإعانات الزراعية وغيرها من التدابير التي تفسد السوق والتي تتخذها البلدان المتقدمة فوراً. |
d) À lever immédiatement les restrictions imposées aux médias de tous types; | UN | (د) القيام فورا بوالتعجيل برفع القيود المفروضة على وسائط الإعلام بجميع أشكالها؛ |
d) À lever immédiatement les restrictions imposées aux médias de tous types; | UN | (د) القيام فورا بوالتعجيل برفع القيود المفروضة على وسائط الإعلام بجميع أشكالها؛ |
Le Secrétaire général tient donc à saisir l'occasion du présent additif pour demander à nouveau au Premier Ministre et aux autres dirigeants Gouvernementaux du Myanmar de lever immédiatement les restrictions restantes imposées à Daw Aung San Suu Kyi, aux autres dirigeants de la NLD et aux personnes détenues lors des événements du 30 mai, et de permettre à la NLD de rouvrir ses bureaux dans l'ensemble du pays. | UN | 15 - لذلك يرغب الأمين العام في أن يناشد من خلال هذه الإضافة، في هذا السياق ومن جديد، رئيس الوزراء والقادة الحكوميين الآخرين في ميانمار القيام فورا برفع بقية القيود المفروضة على داو آونغ سان سو كي، وقادة الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية الآخرين، والأفراد المحتجزين على أثر حادثة 30 أيار/مايو، والسماح للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية بإعادة فتح مكاتبها في البلد. |
Un programme général d'entretien et d'utilisation de ces établissements reste toutefois nécessaire, et il faudrait ouvrir au moins 65 nouvelles classes dans l'immédiat et 150 d'ici l'an 2000. | UN | بيد أن هناك حاجة مستمرة إلى وضع برنامج شامل للصيانة والتشغيل، وثمة حاجة إلى القيام فورا بتوفير ٦٥ حجرة دراسية جديدة على اﻷقل و ١٥٠ حجرة دراسية بحلول عام ٢٠٠٠. |
Il a souligné qu'il était urgent de créer des instruments juridiques qui garantissent les droits des populations autochtones sur leurs territoires traditionnels ainsi que l'exercice immédiat de ces droits, lequel constituait pour elles le seul moyen de survie en tant que peuples. | UN | وشدد على أن ثمة حاجة ملحة لوضع صكوك دولية من أجل حماية الشعوب اﻷصلية في أقاليمها التقليدية، مع القيام فورا بتنفيذ هذه الصكوك بوصفها تمثل السبيل الوحيد لبقاء هذه الشعوب. |
Il est indispensable de procéder immédiatement à une évaluation du coût humain, économique, social et écologique de la catastrophe ainsi qu’à une étude en vue de la reconstruction de l’infrastructure physique et de la remise en état de l’appareil de production. | UN | ومن اﻷمور اﻷساسية القيام فورا بإجراء تقييم ﻵثار اﻹعصار البشرية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية يشمل دراسة ﻹعادة بناء الهياكل اﻷساسية المادية وإصلاح المنظومة اﻹنتاجية. |
La délégation de la Malaisie demande instamment aux États Membres qui ont le plus d'influence de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour persuader Israël de mettre immédiatement fin aux violations des droits de l'homme des Palestiniens. | UN | ووفد ماليزيا يحث الدول الأعضاء، التي تتسم بمزيد من التأثير، على بذل قصاراها كيما تحث إسرائيل على القيام فورا بوقف انتهاكات حقوق الإنسان للفلسطينيين. |
Une solution consisterait à honorer immédiatement l'engagement pris à Bruxelles, et réitéré à Monterrey, en ce qui concerne le niveau d'APD pour les pays les moins avancés. | UN | وثمة حل يتمثل في القيام فورا بالوفاء بالتعهدات المعلنة في بروكسل، والتي تكررت في مونتيري، فيما يتصل بمستوى المساعدة الإنمائية الرسمية الموفرة لأقل البلدان نموا. |
Il est des plus importants que les fonds engagés, en particulier par les pouvoirs publics, soient immédiatement mis à disposition et que des activités de sensibilisation et d'aide à la réintégration soient mises en œuvre sans tarder. | UN | ولا بد من القيام فورا بإتاحة الأموال المتعهد بها، لا سيما من جانب الحكومة، والشروع في أنشطة التوعية وإعادة الإدماج دون تأخير لا مبرر له. |
Les États parties au Traité porteront immédiatement à la connaissance des autres États parties au Traité ou du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies tout phénomène découvert par eux dans l'espace extra-atmosphérique, y compris la Lune et les corps célestes, qui pourrait présenter un danger pour la vie ou la santé des astronautes. | UN | وتلتزم الدول المعنية الأطراف في المعاهدة القيام فورا بإعلام الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة أو الأمين العام للأمم المتحدة بأية ظاهرة تكتشفها في الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى، ويكون من شأنها تعريض حياة الملاحين الفضائيين أو صحتهم للخطر. |
Le Comité a instamment demandé au Gouvernement fédéral de transition de réviser immédiatement le Plan national de sécurité et de stabilisation de 2009. | UN | وحثت اللجنة الحكومة الاتحادية الانتقالية على القيام فورا بمراجعة الخطة الوطنية لتحقيق الأمن والاستقرار لعام 2009. |
a) L'alerte soit immédiatement donnée dans le secteur d'activités; | UN | (أ) القيام فورا بتوجيه إنذار عام في قطاع أنشطة الاستكشاف؛ |
Selon lui, il convenait d'établir immédiatement un plan, d'en coordonner l'exécution avec chaque pays fournisseur de contingents et avec le Département des opérations de maintien de la paix, et de le rendre public. | UN | وذكر أنه يجب القيام فورا بوضع خطة بالتنسيق مع كل بلد من البلدان المساهمة بقوات وإدارة عمليات حفظ السلام وإعلانها. |
Le Bureau de coordination exprime son soutien inconditionnel au peuple et au Gouvernement constitutionnel de la République du Honduras dans les circonstances actuelles, ainsi que sa solidarité à leur égard, et demande que l'état de droit soit restauré dans ce pays et que le Président Manuel Zelaya, représentant légitime du peuple hondurien, soit rétabli dans ses fonctions immédiatement, et sans condition. | UN | ويعرب المجلس التنسيقي عن دعمه لشعب جمهورية هندوراس وحكومتها الدستورية وتضامنه معهما بشكل تام وغير مشروط في الظروف الراهنة التي يمران بها ويدعو إلى إعادة بسط سيادة القانون في ذلك البلد وإلى القيام فورا ودون شروط بإعادة تنصيب الممثل الشرعي لشعب هندوراس، الرئيس مانويل زيلايا. |