:: Notification, avant la fin de 2005, aux États Membres qui risquent de tomber sous le coup de l'Article 19 de la Charte des Nations Unies en 2006 | UN | :: القيام قبل نهاية عام 2005 بتوجيه إخطار إلى الدول الأعضاء المحتمل خضوعها للمادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة في عام 2006 |
:: Notification, avant la fin de 2007, des États Membres risquant de tomber sous le coup de l'Article 19 de la Charte des Nations Unies en 2008 | UN | :: القيام قبل نهاية عام 2007 بتوجيه إخطار إلى الدول الأعضاء المحتمل خضوعها في عام 2008 للمادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة |
:: Notification, avant la fin de 2007, des États Membres qui risquent de tomber sous le coup de l'Article 19 de la Charte des Nations Unies en 2008 | UN | :: القيام قبل نهاية عام 2007 بتوجيه إخطار إلى الدول الأعضاء المحتمل خضوعها للمادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة في عام 2008 |
Notifications, avant la fin de 2007, des États Membres risquant de tomber sous le coup de l'Article 19 de la Charte des Nations Unies en 2008 | UN | القيام قبل نهاية عام 2007 بتوجيه إخطارات إلى الدول الأعضاء المحتمل خضوعها في عام 2008 للمادة 19 من ميثاق الأم المتحدة |
Il faudrait donc toujours, avant de créer de nouvelles institutions, se demander si celles qui existent pour la coopération en matière d'eaux de surface ne peuvent pas servir également à la coopération en matière d'eaux souterraines. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي على الدوام القيام قبل إنشاء هياكل جديدة بدراسة ما إذا كان من الممكن توسيع نطاق الهياكل المؤسسية القائمة للتعاون في مجال المياه العابرة للحدود بحيث يشمل المياه الجوفية. |
Par ailleurs, il faudra sans doute convoquer avant 2004 une conférence d'examen concernant le suivi de la Conférence du Caire afin de veiller à ce que le Programme d'action soit effectivement appliqué. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي بلا ريب القيام قبل حلول عام ٢٠٠٤ بعقد مؤتمر استعراضي يتعلق بمتابعة مؤتمر القاهرة بغية التأكد من أن تنفيذ برنامج العمل يتم بصورة فعالة. |
Un groupe régional a particulièrement insisté sur la nécessité de faire le maximum pour étudier les nouvelles possibilités concernant le programme de travail avant d'envisager la solution temporaire. | UN | وشددت مجموعة إقليمية واحدة تشديداً قوياً على وجوب القيام قبل مواصلة النظر في الخيار الطارئ ببذل جميع الجهود لاستكشاف نافذة الأمل الجديدة بشأن برنامج للعمل. |
Une délégation, appuyée par d'autres, demande que soit effectué, avant la prochaine réunion du Comité permanent, un examen des moyens de renforcer la base des donateurs aux Programmes généraux et de transférer des activités statutaires des Programmes spéciaux vers les Programmes généraux. | UN | ودعا أحد الوفود، مدعوماً من وفود أخرى إلى القيام قبل الدورة القادمة للجنة الدائمة باستعراض سبل إنشاء قاعدة مانحين أقوى للبرامج العامة وباستكشاف سبل نقل اﻷنشطة المقررة الممولة حاليا من البرامج الخاصة إلى البرامج العامة. |
De même, les mesures envisagées doivent remplir deux objectifs : elles doivent viser, avant l'imposition des sanctions, à en évaluer les effets afin de les minimiser et, après leur imposition, à appliquer les dispositions de l'Article 50 de la Charte. | UN | وكذلك يجب بالنسبة للتدابير المتوقعة أن تستوفي غرضين وهما القيام قبل فرض الجزاءات بتقييم اﻵثار للتخفيف من وطأها والقيام بعد فرضها بتطبيق أحكام المادة ٥٠ من الميثاق. |
Par la suite, à chaque réunion ordinaire de la Conférence, les membres du Bureau de la réunion suivante de la Conférence des Parties sont élus parmi les représentants des Parties avant la fin de la réunion. | UN | وفي كل اجتماع من الاجتماعات العادية للمؤتمر بعد الاجتماع الأول، يلزم القيام قبل انتهاء الاجتماع بانتخاب أشخاص من بين الأطراف للعمل كأعضاء في هيئة المكتب للاجتماع التالي. |
Le groupe de travail a constaté qu'une telle modification de l'article 115 était nécessaire, les parties ayant de plus en plus tendance à déposer en application de cet article des requêtes dépourvues de fondement juste avant la date à laquelle la Chambre d'appel est censée rendre son arrêt. | UN | وأشار الفريق العامل إلى ضرورة إدخال هذا التعديل على القاعدة 115 للحد من تزايد اتجاه الأطراف إلى القيام قبل التاريخ المتوقع لصدور حكم الاستئناف مباشرة بإيداع طلبات غير وجيهة بموجب القاعدة 115. |
:: Notification, avant la fin de 2006, aux États Membres qui risquent de tomber sous le coup de l'Article 19 de la Charte des Nations Unies en 2007 | UN | :: القيام قبل نهاية عام 2006 بتوجيه إخطارات إلى الدول الأعضاء المحتمل خضوعها للمادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة في عام 2007 |
Notification, avant la fin de 2006, aux États Membres qui risquent de tomber sous le coup de l'Article 19 de la Charte des Nations Unies en 2007 | UN | 500 2 إيصال أُصدرت القيام قبل نهاية عام 2006 بتوجيه إخطارات إلى الدول الأعضاء المحتمل خضوعها للمادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة في عام 2007 |
Le rapatriement à Brindisi du matériel excédentaire de la MINUEE, suite à la réduction des effectifs de la mission, n'a pas été effectué comme il était prévu avant la fin de la période considérée. | UN | ولم يجر القيام قبل نهاية الفترة قيد الاستعراض بالإعادة المخطط لها للمعدات الفائضة المملوكة للأمم المتحدة من بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا إلى قاعدة اللوجستيات عقب تقليص قوام البعثة. |
A la deuxième réunion et aux réunions ordinaires ultérieures de la Conférence des Parties, les membres du Bureau de la réunion suivante de la Conférence des Parties seront élus parmi les représentants des Parties avant la fin de la réunion. | UN | وفي كل اجتماع من الاجتماعات العادية للمؤتمر بعد الاجتماع الأول، يلزم القيام قبل انتهاء الاجتماع بانتخاب أشخاص من بين الأطراف للعمل كأعضاء في هيئة المكتب للاجتماع التالي. |
Un décret gouvernemental de 2002 impose aux compagnies pétrolières d'entreprendre une étude d'impact environnemental concernant les terres qu'elles veulent exploiter avant d'obtenir un contrat. | UN | وقد صدر مرسوم حكومي في عام 2002 يطلب من شركات النفط القيام قبل الحصول على العقود بإجراء دراسات للأثر البيئي على الأراضي التي يقترحون القيام بعمليات تنقيب فيها. |
J'ai donc demandé à mon Envoyé spécial de poursuivre ses efforts, en vue de la convocation, avant le 15 septembre, d'une première série de négociations qui se tiendraient sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, la Fédération de Russie agissant comme médiateur. | UN | وعليه طلبت الى مبعوثي الخاص أن يواصل جهوده بغية القيام قبل ١٥ أيلول/سبتمبر بعقد جولة أولى من المفاوضات تحت رعاية اﻷمم المتحدة يعمل الاتحاد الروسي على تيسيرها. |
Dans la mesure où on n'avait pas procédé avant le déploiement à une inspection générale visant à déterminer si le soutien logistique autonome pouvait être assuré sur la base de tels contrats de location avec services pour tous les contingents, ce n'était qu'une fois le déploiement effectué qu'on avait constaté que les contingents n'étaient pas tous en mesure de pourvoir à leur propre soutien logistique. | UN | ونظرا لعدم القيام قبل النشر بفحص عام لقدرة جميع الوحدات على تنفيذ عقود الاستئجار الشاملة للخدمة/الاكتفاء الذاتي، اكتشف بعد عملية النشر أن الوحدات ليست كلها قادرة على تلبية احتياجات الاكتفاء الذاتي. |
Il a fait observer que les organes subsidiaires allaient se réunir dans le but d'élaborer, avant la fin de leur session, le 16 novembre, des projets de décision et de conclusions, pour examen par la CMP. | UN | ولاحظ أن الهيئتين الفرعيتين ستجتمعان بهدف القيام قبل انتهاء دورتيهما في 16 تشرين الثاني/نوفمبر بإعداد مشاريع مقررات واستنتاجات لتقديمها إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف. |
66. Faire en sorte que des mécanismes appropriés d'examen de plaintes soient en place bien avant les prochaines élections (Canada); | UN | 66- ضمان القيام قبل تنظيم الانتخابات القادمة بإرساء الآليات المناسبة لمعالجة الشكاوى (كندا)؛ |