"القيمة الأساسية" - Translation from Arabic to French

    • la valeur fondamentale
        
    • la valeur intrinsèque
        
    • une valeur fondamentale
        
    • montant de base
        
    • valeur essentielle
        
    La confiance est la valeur fondamentale qu'il nous faut établir en tant principal facteur d'une stratégie d'engagement et de coopération couronnée de succès. UN إن الثقة هي القيمة الأساسية التي نحتاج إلى أن نبنيها بوصفها القوة المحركة لاستراتيجية ناجعة للمشاركة والتعاون.
    Cela peut être vrai dans certains cas, mais la valeur fondamentale des mesures multilatérales ne doit pas être écartée trop rapidement. UN وقد يبدو ذلك صحيحا في بعض النواحي، بيد أن القيمة الأساسية للتدابير المتعددة الأطراف ينبغي ألا تطرح جانبا.
    Les lois auront beau être modifiées en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes, il n'en sera rien tant que ne s'opérera pas le passage à une culture fondée sur le respect de la valeur intrinsèque de la femme. UN وإن كان من الممكن تغيير القوانين بما يدعم مساواة المرأة وتمكينها، فإنه من دون تحول ثقافي نحو احترام القيمة الأساسية للمرأة لن يتأتى تحقيق المساواة والتمكين.
    Plus les marchés sont liquides, plus ils sont aptes à fournir l'information nécessaire pour refléter plus fidèlement la valeur intrinsèque de l'élément à mesurer. UN فكلما ازدادت سيولة الأسواق، ازداد احتمال توفيرها المعلومات اللازمة للقياس بحيث تعكس بدقة شديدة القيمة الأساسية للبند الذي يجري قياسه.
    Nous sommes persuadés que la société civile doit être le partenaire du Gouvernement et que les droits de l'homme sont une valeur fondamentale de la société. UN ونحن على اقتناع عميق بأنه ينبغي للمجتمع المدني أن يكون شريكا للحكومة وبأن حقوق الإنسان تشكل القيمة الأساسية للمجتمع.
    Toute personne qui participe à un programme d'insertion doit se voir remettre une feuille de route personnalisée et a droit à une allocation d'insertion, d'un montant égal à deux fois le montant de base versé au titre du régime d'assurance. UN ويتعين أن تكون لكل من يشارك في البرنامج التمهيدي خطة مصممة خصيصاً له، ويحق له الحصول على استحقاق تمهيدي مساو لضعف القيمة الأساسية لنظام الضمان الاجتماعي.
    Sur le plan interne, notre devise < < Paix, travail, patrie > > , commence par le mot < < paix > > , ce qui dénote l'importance que nous mettons dans cette valeur essentielle. UN وعلى الصعيد الداخلي، فشعارنا، " السلام، العمل والوطن " يبدأ بكلمة " السلام " ، وهو ما يسلط الضوء على ما نوليه من أهمية لهذه القيمة الأساسية.
    Au paragraphe 6 de la Déclaration du Millénaire, la valeur fondamentale de la solidarité est exprimée comme suit : UN وقد أكد إعلان الألفية، في فقرته السادسة القيمة الأساسية للتضامن:
    Le préambule de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne fait explicitement référence à la valeur fondamentale qu'est la solidarité. UN وتشير ديباجة إعلان وبرنامج عمل فيينا صراحة إلى القيمة الأساسية للتضامن.
    L'UE reconnaît la valeur fondamentale du régime de surveillance et de vérification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en tant qu'instrument favorisant la coopération internationale et le développement de la confiance. UN والاتحاد الأوروبي يدرك القيمة الأساسية لنظام الرصد والتحقق الخاص بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية كأداة للتعاون الدولي وبناء الثقة.
    Le Ministère de la justice s'est déclaré défavorable à l'idée d'une action préférentielle ou d'une discrimination positive en raison du fait que l'on peut en discuter le bien-fondé eu égard à la valeur fondamentale de la société démocratique - l'égalité de tous les individus qui la composent. UN وتتخذ وزارة العدل موقفا سلبيا إزاء الإجراءات الوضعية والإيجابية نظرا لاتساقها القابل للمناقشة مع القيمة الأساسية للمجتمع الديمقراطي، وهي المساواة الفردية بين جميع الأشخاص.
    Ceci est conforme à la valeur fondamentale que nous attribuons au principe de l'égalité des États devant la loi et à la démocratisation des organismes internationaux, qui est l'un des objectifs de la politique extérieure de notre pays. UN ويتمشى هذا مع القيمة الأساسية التي نعلقها على مبدأ المساواة بين الدول أمام القانون والممارسة الديمقراطية في الكيانات الدولية، وذلك أحد أهداف السياسة الخارجية لشيلي.
    Nous nous félicitons des moratoires unilatéraux en vigueur sur les essais, mais ils ne sauraient remplacer la valeur fondamentale d'un traité complet et juridiquement contraignant. UN ونرحب بعمليات الوقف الاختياري القائم للتجارب، ولكنها لا يمكن أن تستبدل القيمة الأساسية لعقد معاهدة عالمية وملزمة قانونا.
    L'UNESCO aidera les pays à recueillir des preuves de la valeur intrinsèque et instrumentale de l'alphabétisation et les encouragera à lui accorder le poids nécessaire dans le programme de développement pour l'après-2015 et à l'intégrer comme l'un des principaux objectifs dans le programme mondial d'éducation et de développement. UN ٥٤ - وستدعم اليونسكو البلدان كي تسوق الأسانيد اللازمة لبيان القيمة الأساسية والحقيقية لمحو الأمية، وستشجعها على إيلاء الاعتبار الواجب لمحو الأمية لدى إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015، وإدراجها كأحد الأهداف الرئيسية في الخطة العالمية للتعليم والتنمية.
    b) Le Comité a relevé un certain nombre d'anomalies dans les informations figurant dans le système de contrôle du matériel des missions et qui servent à déterminer la valeur intrinsèque du matériel durable. UN (ب) ولاحظ المجلس تناقضات شتى فيما يتعلق بالمعلومات الواردة في نظام مراقبة الأصول الميدانية، المستخدم لتحديد القيمة الأساسية للمعدات غير القابلة للاستهلاك.
    Les résultats d'audit, combinés avec les observations faites au Siège, montrent que la valeur du matériel durable, d'un montant de 695,7 millions de dollars, comme il est indiqué à la note 9 des états financiers de l'exercice terminé le 30 juin 2001, risque de ne pas être correcte étant donné que la valeur intrinsèque du matériel durable est fondée sur des informations enregistrées dans le système de contrôle du matériel des missions. UN وتدل نتائج مراجعة الحسابات هذه، بجانب الملاحظات التي أبديت في المقر، على أن قيمة المعدات غير القابلة للاستهلاك والبالغة 695.7 مليون دولار، كما وردت في الملحوظة 8 الملحقة بالبيانات المالية للسنة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2001، قد تكون غير صحيحة حيث أن القيمة الأساسية للمعدات غير القابلة للاستهلاك تستند إلى معلومات مسجلة في نظام مراقبة الأصول الميدانية.
    Nous convenons tous que le droit de se nourrir est une valeur fondamentale qui constitue le fondement des relations internationales au XXIe siècle. UN ونحن جميعاً نوافق على أن الحق الإنساني في الغذاء هو القيمة الأساسية الكبرى وأساس العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    15. Souligne que les relations interpersonnelles sont une valeur fondamentale du bénévolat et encourage la poursuite de l'action engagée pour créer des réseaux entre les bénévoles et toutes les parties prenantes concernées aux niveaux national, régional et international et pour les renforcer, notamment en utilisant le World Volunteer Web comme plateforme mondiale d'échanges ; UN 15 - تشدد على أن العلاقات بين الناس هي القيمة الأساسية للعمل التطوعي، وتشجع على مواصلة بذل الجهود لإقامة شبكات تضم المتطوعين وجميع الشركاء المعنيين على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، بما في ذلك شبكة المتطوعين العالمية باعتبارها مركزا عالميا للتواصل، وتعزيزها؛
    14. Souligne que les relations individuelles sont une valeur fondamentale du bénévolat et encourage la poursuite des efforts visant à créer des réseaux entre les bénévoles et toutes les parties prenantes aux niveaux national, régional et international et à les renforcer, et notamment à utiliser le World Volunteer Web comme instance d'échanges à l'échelle mondiale; UN " 14 - تشدد على أن العلاقات بين الناس هي القيمة الأساسية للعمل التطوعي وتشجع على مواصلة بذل الجهود لبناء وتعزيز الشبكات فيما بين المتطوعين وجميع الشركاء المعنيين على الصعد الوطني والإقليمي والدولي، بما في ذلك شبكة المتطوعين العالمية باعتبارها مركزاً عالمياً للتواصل؛
    Si l'on prend en compte l'ensemble des phases de ces marchés, le montant de base était de 37,6 millions de dollars, et les avenants représentent un surcroît de 94,1 millions de dollars, qui n'est plus de 12 fois le montant initial mais de 2,5 fois. UN 136 - وإذا أخذنا في الاعتبار جميع المراحل في هذه العقود، فإن القيمة الأساسية للعقود بلغت 37.6 مليون دولار وبلغت قيمة التعديلات 94.1 مليون دولار. في هذه الحالة، فالتعديلات لم تعد تمثل 12 ضعفا بل ضعفين ونصف من القيمة الأصلية للعقود.
    Le montant de base (précédemment appelé montant garanti) de la prestation parentale est maintenant de 180 couronnes suédoises par jour. UN وتبلغ القيمة الأساسية (كانت تُُسمى في السابق مستوى الضمان) للاستحقاقات الأبوية 180 كرونة سويدية عن كل يوم مستحق.
    La fondation Tetoka (Mexique) a souligné la valeur essentielle des personnes et de la famille, et s'est référée au travail qu'elle avait accompli pour promouvoir la culture de la paix et les valeurs de la vie et de la famille, éléments fondamentaux de la société. UN 54- وشددت مؤسسة " تيكوتا " ، المكسيك، على القيمة الأساسية للشخصية الإنسانية والأسرة، وأشارت إلى عملها الرامي إلى تشجيع قيام ثقافة سلم، وقيم الحياة والأسرة، التي هي عناصر أساسية مكونة للمجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more