"القيم الإنسانية الأساسية" - Translation from Arabic to French

    • les valeurs humaines fondamentales
        
    • des valeurs humaines fondamentales
        
    • valeurs fondamentales de l'humanité
        
    • les valeurs humanitaires fondamentales
        
    Nous en appelons à la création au sein du Secrétariat général de l'ONU d'un comité ou d'un observatoire international d'éthique chargé précisément, de promouvoir entre les nations et à l'intérieur de celles-ci, les valeurs humaines fondamentales universelles. UN إننا ندعو إلى أن تنشأ في إطار الأمانة العامة للأمم المتحدة لجنة أو هيئة لرصد الأخلاقيات الدولية، تكلف على وجه التحديد بمهمة إعلاء القيم الإنسانية الأساسية والعامة بين الأمم وفي داخلها.
    En l'adoptant, les États Membres réaffirment leur foi en un avenir prospère pour l'Afrique, consacrant pleinement les valeurs humaines fondamentales de paix et de dignité. UN وباعتماد هذا الإعلان السياسي، تؤكد الدول الأعضاء من جديد إيمانها بمستقبل مزدهر لأفريقيا تكرس فيه القيم الإنسانية الأساسية للكرامة والسلام تكريسا تاما.
    Je tiens à réitérer notre engagement à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies et avec des organisations soeurs pour déployer des efforts conjoints concertés afin de préparer un avenir commun fondé sur les valeurs humaines fondamentales. UN ومرة أخرى، أود أن أعيد التأكيد على التزامنا الكامل بالعمل مع الأمم المتحدة ومنظمات أخرى شقيقة في بذل جهد جماعي ومتضافر لتحقيق مستقبل مشترك يقوم على القيم الإنسانية الأساسية.
    Il fait appel à des valeurs humaines fondamentales telles que l'honneur, le travail d'équipe et la tolérance. UN وهي تتطلب القيم الإنسانية الأساسية مثل الشرف والعمل الجماعي والتسامح.
    Les éléments qui permettraient de résoudre cette crise devaient venir d'un appel au respect des valeurs humaines fondamentales : la solidarité, le savoir, la fraternité, la spiritualité, la transcendance et la créativité. UN وينبغي أن تنبثق عناصر حل هذه الأزمة من القيم الإنسانية الأساسية التالية: التضامن والمعرفة والإخاء والروحانية والسمو والإبداع.
    Et chaque année, en cette période, notre peuple se rappelle que la longue marche vers la liberté exige l'acceptation des valeurs fondamentales de l'humanité. UN وفي هذا الوقت من كل سنة يتذكر شعبنا أن المسيرة الطويلة إلى الحرية تتطلب قبول القيم الإنسانية الأساسية.
    La souveraineté nationale ne doit pas servir d'excuse pour empêcher les Nations Unies de prendre les mesures nécessaires quand les valeurs humanitaires fondamentales sont en jeu. UN وينبغي ألا تستخدم السيادة الوطنية كذريعة لمنع الأمم المتحدة من اتخاذ التدابير الضرورية عندما تكون القيم الإنسانية الأساسية معرضة للخطر.
    Il est inadmissible que des enfants de peuples qui se reconnaissent dans les valeurs humaines fondamentales n'aient pas ce qui leur faut pour vivre une enfance tranquille qui ouvre sur l'épanouissement dans la vie. UN ومن غير المسموح به أيضا ألا يمتلك أطفال الناس الذين يحملون القيم الإنسانية الأساسية ما يحتاجون إليه ليحيوا طفولة تنعم بالسلام وتفضي إلى حياة تساعد على تحقيق الذات.
    La Déclaration réaffirme la foi des États Membres en un avenir prospère pour l'Afrique, consacrant pleinement les valeurs humaines fondamentales de paix et de dignité. UN ويعيد الإعلان تأكيد إيمان الدول الأعضاء بمستقبل مزدهر لأفريقيا وتتجسد فيه بصورة كاملة القيم الإنسانية الأساسية للكرامة والسلام.
    Cela implique des efforts constants d'éducation sur les valeurs humaines fondamentales qui sont communes à toutes les religions et à toutes les cultures et la mise en place de nouvelles voies de communication et de dialogue. UN وهذا يتضمن التثقيف المستمر وإبراز القيم الإنسانية الأساسية المشتركة لجميع الديانات والثقافات وفتح قنوات جديدة للاتصال والحوار.
    Je reste déterminé à suivre la vision de notre dirigeante Shaheed Mohtarma Benazir Bhutto, morte en martyre, qui nous a rappelé à maintes reprises qu'une moralité sélective n'a par définition rien de moral et que nos actions doivent être guidées exclusivement par les valeurs humaines fondamentales. UN وما زلت ملتزما برؤية الزعيمة الباكستانية الشهيرة المحترمة بنازير بوتو، التي ذكرتنا مرارا وتكرارا بأن الأخلاق الانتقائية هي بالتحديد غير أخلاقية، وبأن القيم الإنسانية الأساسية هي وحدها التي يجب أن توجه أعمالنا.
    < < de promouvoir entre les nations et à l'intérieur de celles-ci, les valeurs humaines fondamentales universelles > > . (A/55/PV.5, p. 29) UN " إعلاء القيم الإنسانية الأساسية والعامة بين الأمم وفي داخلها " . A/55/PV.5)، ص 37)
    Cependant, l'évolution de la technologie dans ce domaine risque, au fil du temps et de façon presque imperceptible, d'aboutir à une situation qui présente de graves dangers pour les valeurs humaines fondamentales et le système de sécurité international. UN على أن " الزحف التكنولوجي " في هذا المجال قد يؤدي مع مرور الزمن وبشكل غير ملحوظ، إلى نشوء وضع ينطوي على أخطار جسيمة تهدد القيم الإنسانية الأساسية والنظام الأمني الدولي.
    Ces obligations découlent des règles de fond qui interdisent des comportements considérés comme intolérables en raison de la menace qu'ils représentent pour la survie des États et de leurs peuples, ainsi que pour les valeurs humaines fondamentales. UN فالالتزامات المنصوص عليها في هذه القواعد تنشأ عن قواعد السلوك الموضوعية التي تحظر ما بات يُعتبر أمرا لا يمكن تحمله ناجما عن التهديد الذي يشكله لبقاء الدول وشعوبها وأهم القيم الإنسانية الأساسية().
    1. À la cérémonie de bienvenue de la Conférence des Parties le 1er octobre 2001, M. Hama Arba Diallo, Secrétaire exécutif du secrétariat de la Convention sur la lutte contre la désertification, a souligné que la Conférence se tenait à un moment où les valeurs humaines fondamentales étaient menacées. UN 1- في حفل الترحيب بمؤتمر الأطراف الخامس في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أكد السيد هاما أربا ديالو، الأمين التنفيذي لأمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، أن المؤتمر ينعقد في وقت أصبحت فيه القيم الإنسانية الأساسية في خطر.
    La lutte contre la dégradation de l'environnement nécessitait non seulement la mobilisation de toutes les connaissances scientifiques et technologiques disponibles, mais également et avant toutes choses, la contribution d'une nouvelle science à visage humain et respectueuse des valeurs humaines fondamentales. UN وتتطلب مكافحة تدهور البيئة ليس تعبئة جميع الخبرات العلمية والتكنولوجية المتاحة وحدها بل وقبل كل شيء يتطلب مساهمة من علم جديد يكتسي وجهاً إنسانياً ويحترم القيم الإنسانية الأساسية.
    Outre le développement socioéconomique dans l'égalité et la durabilité, il encourage la protection de l'environnement, la promotion des valeurs humaines fondamentales et la bonne gouvernance. UN وإلى جانب التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في ظل ظروف تسودها المساواة والاستدامة، تعمل بوتان على المحافظة على البيئة، وتعزيز القيم الإنسانية الأساسية ونظم الحكم الصالح.
    Comme l'a estimé la Chambre de première instance du Tribunal pénal international pour le Rwanda, < < [l]e pouvoir des médias de créer et détruire des valeurs humaines fondamentales a pour contrepartie une lourde responsabilité. UN فكما ذكرت الدائرة الابتدائية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، فإن " قدرة الإعلام على خلق وتدمير القيم الإنسانية الأساسية تنطوي على مسؤولية كبيرة.
    Le Costa Rica condamne avec la plus grande véhémence et la plus grande vigueur ces actes et criminels et barbares qui sont contraires aux valeurs fondamentales de l'humanité, et tend sa main fraternelle au peuple américain. UN وتدين كوستاريكا بشدة وبصورة قاطعة هذه الأعمال الإجرامية والوحشية التي تناهض كل القيم الإنسانية الأساسية. وفي نفس الوقت، فإن كوستاريكا تعرض مساعدتها الأخوية إلى الشعب الأمريكي.
    Le principe de la compétence universelle, selon lequel les crimes de caractère international qui portent atteinte aux valeurs fondamentales de l'humanité sont l'affaire de la communauté internationale tout entière, sous-tend dans de nombreux États l'exercice de la compétence en matière pénale. UN إن مبدأ العالمية الذي يقول بأن الجرائم الدولية التي تنتهك القيم الإنسانية الأساسية تظل موضع اهتمام بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره، هو ما تستند إليه ممارسة الولاية القضائية الجنائية في كثير من الدول.
    On a dit qu'il fallait interpréter l'article 21 compte tenu de la nécessité de définir plus clairement les normes impératives du droit international qui protégeaient les valeurs humanitaires fondamentales. UN 43 - اقترح أن تفسر المادة 21 في ضوء الحاجة لتعريف أكثر وضوحاً للقواعد القطعية للقانون الدولي التي تحمي القيم الإنسانية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more