"القيم والتقاليد" - Translation from Arabic to French

    • valeurs et traditions
        
    • les valeurs et les traditions
        
    :: Maintenir et préserver les valeurs et traditions culturelles qui favorisent la condition de la femme; UN :: مواصلة القيم والتقاليد الثقافية التي تعزز مركز المرأة والحفاظ عليها.
    La socialisation des hommes comme des femmes assure la continuité des valeurs et traditions établies. UN فالحياة الاجتماعية للرجل والمرأة تؤكد استمرار القيم والتقاليد الراسخة.
    Dans certains pays, où des idées fondamentalistes ou d'autres idées extrémistes ou la crise économique ont favorisé un retour aux valeurs et traditions du passé, la place des femmes dans la famille s'est nettement dégradée. UN وفي بعض البلدان حيث شجعت اﻵراء اﻷصولية أو غيرها من اﻵراء المتطرفة أو الضائقة الاقتصادية على العودة إلى القيم والتقاليد القديمة، تدهورت مكانة المرأة في اﻷسرة تدهورا حادا.
    Nous demeurons aussi attachés à l'égalité entre les sexes, qui soit en harmonie avec les valeurs et les traditions locales. UN وما زلنا أيضا ملتزمين بالمساواة بين الرجل والمرأة بما يتواءم مع القيم والتقاليد المحلية.
    Là-bas, toute loi qui chercherait à les éduquer avec les garçons remet nécessairement en cause les valeurs et les traditions sociales. UN وأي قانون يتيح هنا للفتيات الحصول على تعليم مع الفتيان سيعتبر خروجا على القيم والتقاليد الاجتماعية.
    Pour ce dernier exemple, il s'agit en fait d'un véritable choc conceptuel puisqu'il s'agit de l'incapacité de ces législations relevant d'un système juridique occidental à appréhender les valeurs et traditions indiennes. UN وفيما يتعلق بهذا المثال الأخير، يتعلق الأمر في الواقع بصدمة مفاهيمية حقيقية إذ يرتبط بعدم قدرة هذه التشريعات التابعة لنظام قانوني غربي على فهم القيم والتقاليد الهندية.
    Dans certains pays, où des idées fondamentalistes ou d’autres idées extrémistes ou la crise économique ont favorisé un retour aux valeurs et traditions du passé, la place des femmes dans la famille s’est nettement dégradée. UN وفي بعض البلدان، التي شجع ظهور اﻵراء اﻷصولية أو غيرها من اﻵراء المتطرفة أو الضائقة الاقتصادية فيها على العودة إلى القيم والتقاليد القديمة، حصل تدهور خطير في مكانة المرأة في اﻷسرة.
    Dans certains pays, où des idées fondamentalistes ou d’autres idées extrémistes ou la crise économique ont favorisé un retour aux valeurs et traditions du passé, la place des femmes dans la famille s’est nettement dégradée. UN وفي بعض البلدان حيث شجعت اﻵراء اﻷصولية أو غيرها من اﻵراء المتطرفة أو الضائقة الاقتصادية على العودة إلى القيم والتقاليد القديمة، مما أدى إلى تدهور خطير في مكانة المرأة في اﻷسرة.
    Dans certains pays, où des idées fondamentalistes ou d'autres idées extrémistes ou la crise économique ont favorisé un retour aux valeurs et traditions du passé, la place des femmes dans la famille s'est nettement dégradée. UN وفي بعض البلدان حيث شجعت اﻵراء اﻷصولية أو غيرها من اﻵراء المتطرفة أو الضائقة الاقتصادية على العودة إلى القيم والتقاليد القديمة، تدهورت مكانة المرأة في اﻷسرة تدهورا حادا.
    Dans certains pays, où des idées fondamentalistes ou d'autres idées extrémistes ou la crise économique ont favorisé un retour aux valeurs et traditions du passé, la place des femmes dans la famille s'est nettement dégradée. UN وفي بعض البلدان حيث شجعت اﻵراء اﻷصولية أو غيرها من اﻵراء المتطرفة أو الضائقة الاقتصادية على العودة إلى القيم والتقاليد القديمة، تدهورت مكانة المرأة في اﻷسرة تدهورا حادا.
    De plus, les valeurs et traditions iraquiennes sur lesquelles reposent la protection de l'enfance et la sauvegarde des droits de l'enfant sont également prises en compte, étant donné que la famille est un partenaire fondamental pour la mise en œuvre de cette politique. UN إضافة إلى اعتماد القيم والتقاليد العراقية التي تدعم حماية الطفل وتصون حقوقه مع كون الأسرة شريكا أساسياً في تنفيذ هذه السياسة.
    Dans certains pays, où des idées fondamentalistes ou d'autres idées extrémistes ou la crise économique ont favorisé un retour aux valeurs et traditions du passé, la place des femmes dans la famille s'est nettement dégradée. UN وفي بعض البلدان حيث شجعت الآراء الأصولية أو غيرها من الآراء المتطرفة أو الضائقة الاقتصادية على العودة إلى القيم والتقاليد القديمة، تدهورت مكانة المرأة في الأسرة تدهورا حادا.
    Elle se félicite des recommandations visant à venir en aide aux enfants impliqués dans des conflits armés, qu'ils soient combattants ou victimes, et à les réinsérer, en tenant compte des valeurs et traditions locales. UN وهي ترحب بالتوصيات الداعية إلى مدِّ يَدِ العون للأطفال المشتركين في منازعات مسلحة، سواء كمحاربين أو كضحايا، وإعادة دمجهم في المجتمع، مع أخذ القيم والتقاليد المحلية في الحسبان.
    Dans certains pays, où des idées fondamentalistes ou d'autres idées extrémistes ou la crise économique ont favorisé un retour aux valeurs et traditions du passé, la place des femmes dans la famille s'est nettement dégradée. UN وفي بعض البلدان حيث شجعت الآراء الأصولية أو غيرها من الآراء المتطرفة أو الضائقة الاقتصادية على العودة إلى القيم والتقاليد القديمة، تدهورت مكانة المرأة في الأسرة تدهوراً حاداً.
    Dans certains pays, où des idées fondamentalistes ou d'autres idées extrémistes ou la crise économique ont favorisé un retour aux valeurs et traditions du passé, la place des femmes dans la famille s'est nettement dégradée. UN وفي بعض البلدان حيث شجعت الآراء الأصولية أو غيرها من الآراء المتطرفة أو الضائقة الاقتصادية على العودة إلى القيم والتقاليد القديمة، تدهورت مكانة المرأة في الأسرة تدهوراً حاداً.
    Dans certains pays, où des idées fondamentalistes ou d'autres idées extrémistes ou la crise économique ont favorisé un retour aux valeurs et traditions du passé, la place des femmes dans la famille s'est nettement dégradée. UN وفي بعض البلدان حيث شجعت الآراء الأصولية أو غيرها من الآراء المتطرفة أو الضائقة الاقتصادية على العودة إلى القيم والتقاليد القديمة، تدهورت مكانة المرأة في الأسرة تدهوراً حاداً.
    :: Le faible niveau de conscience sociale des familles concernées, dont la plupart empêchent la scolarisation et l'accès des filles handicapées à une formation, car elles considèrent cela comme un manquement allant à l'encontre des valeurs et traditions communautaires; UN تدني الوعي الاجتماعي لدى بعض الأسر يجعلها تمنع التحاق الفتيات المعاقات بالتدريب لأنها ترى في ذلك عيباً أو انه يتعارض مع القيم والتقاليد السائدة في المجتمع؛
    Les modèles de gouvernance qui reconnaissent que les visions du monde sont diverses et qui sont fondés sur les valeurs et les traditions culturelles amènent à une autorité décisionnelle et à un contrôle local authentiques. UN كما أن أنماط الحكم التي تقر بتنوع الآراء في العالم وتستند إلى القيم والتقاليد الثقافية، تقود إلى سلطة حقيقية صانعة للقرار وإلى رقابة محلية.
    Dans ce contexte, et rappelant les diverses discussions au sein du Conseil, l'Union européenne voudrait réaffirmer que les valeurs et les traditions culturelles ne sauraient être invoquées pour porter atteinte à ce principe. UN وإن الاتحاد الأوروبي إذ يذكّر، في ذلك السياق، بشتى المناقشات التي جرت داخل المجلس، فإنه يود أن يكرر أن القيم والتقاليد الثقافية لا يجوز التذرع بها أبدا لتقويض ذلك المبدأ.
    51. Depuis fort longtemps, à la Barbade, les valeurs et les traditions s'appuient fermement sur le respect de droits fondamentaux tels que les droits à la liberté d'expression, d'association et de conscience. UN ٥٤ - ظلت القيم والتقاليد في بربادوس مشبعة لسنوات طويلة بالاعتراف بحقوق اﻹنسان اﻷساسية كالحق في حرية التعبير والاشتراك في الجمعيات وحرية الضمير.
    Il est possible pour l'Allemagne de vivre dans un environnement stable et équilibré parmi toutes les générations dans la Maison arc-en-ciel. les valeurs et les traditions perdues renaissent et se remettent à vivre. UN وفي " Rainbow House " بألمانيا، يبدو العيش معاً بين جميع الأجيال في بيئة صحية ومستقرة أمراً ممكناً حيث تتجدد وتعيش القيم والتقاليد الضائعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more