"القيود الرئيسية" - Translation from Arabic to French

    • les principaux obstacles
        
    • obstacle majeur
        
    • principales contraintes
        
    • des principaux obstacles
        
    • les principales difficultés
        
    • des obstacles majeurs
        
    • des contraintes fondamentales
        
    • des principales entraves
        
    • des principales difficultés
        
    Deuxièmement, le programme s'est employé à résoudre les principaux obstacles au développement industriel. UN وثانيا، عالجت البرامج القيود الرئيسية للتنمية الصناعية.
    42. Au niveau mondial, les principaux obstacles identifiés sont les suivants : UN 42- وعلى المستوى العالمي، حُددت العوامل التالية باعتبارها من القيود الرئيسية:
    S'appuyant à la fois sur des programmes nationaux et régionaux solides et des programmes qui cherchent à aplanir les principaux obstacles structurels rencontrés par tous les pays, le PNUD a réaffirmé sa volonté de jouer un rôle moteur dans la lutte contre la pauvreté au niveau mondial. UN وبالاستناد إلى البرامج الوطنية والإقليمية وإلى البرامج التي تعالج القيود الرئيسية المشتركة والنظامية على الصعيد العالمي جدد البرنامج الإنمائي التزامه بالقيام بدور قيادي في مكافة الفقر في العالم.
    L'absence d'enquêtes et de plans constitue un obstacle majeur. UN ويمثل عدم توافر الدراسات الاستقصائية والخطط أحد القيود الرئيسية.
    B. principales contraintes pesant sur le développement durable des PEDI 7 ─ 8 5 UN القيود الرئيسية التي تواجه التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية
    La sous-estimation de l'importance de la diversité biologique est apparue comme un des principaux obstacles à la pleine application de la Convention. UN وقد تبين أن تهميش الشواغل التي يطرحها التنوع البيولوجي لهو من القيود الرئيسية التي تعيق تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا.
    les principales difficultés à signaler sont les carences du système d'assistance immédiate aux victimes, le manque de centres d'accueil spécialisés et la faiblesse des budgets régionaux consacrés à la mise en œuvre d'actions concrètes. UN ومن القيود الرئيسية ضعف نظام الرعاية الفورية للضحايا بسبب قلة مراكز الإيواء المتخصصة وعدم كفاية الميزانيات المعتمدة للأقاليم لتنفيذ خطط ملموسة.
    Le manque de capitaux constitue 1'un des obstacles majeurs qui empêche les femmes de créer des entreprises. UN ويشكل الافتقار إلى رأس المال أحد القيود الرئيسية التي تحد من الأنشطة التجارية للمرأة.
    Le succès dépendra souvent de l'élimination des contraintes fondamentales, qui ne sont pas les mêmes pour tous. UN ويتوقف النجاح غالبا على إزالة القيود الرئيسية التي تتفاوت بشدة من بلد إلى آخر.
    Parmi les principaux obstacles à l’élimination de la pauvreté, en particulier dans les pays en développement, on peut citer l’absence de ressources, la faiblesse des infrastructures et l’inefficacité des systèmes administratifs. UN 159 - ومن بين القيود الرئيسية التي تحول دون القضاء على الفقر، وخاصة في البلدان النامية، انعدام الموارد، ورداءة الهياكل الأساسية وعدم كفاءة النظم الإدارية.
    Toutefois, les principaux obstacles à l'exécution intégrale des programmes étaient les procédures administratives gouvernant les multiples dispositions financières mises en place pour les agents d'exécution et le processus de mise en place d'institutions. UN غير أن القيود الرئيسية التي تعترض عملية تنفيذ البرنامج تنفيذا كاملا تتعلق باﻹجراءات اﻹدارية التي تنظم الترتيبات المالية المتعددة بالنسبة للوكالات المنفذة وعملية إضفاء الطابع المؤسسي.
    69. Il semble que les principaux obstacles à la pleine application de la Convention tiennent à un certain nombre de facteurs: UN 69- وتشمل القيود الرئيسية التي لوحظت في تحقيق التنفيذ الكامل للاتفاقية العوامل التالية:
    Dans les pays concernés par le projet, les problèmes habituels persistent du côté de l'offre, et du côté de la demande, les normes internationales comptent parmi les principaux obstacles venant freiner le secteur dans plusieurs des pays les moins avancés. UN وفي حين لا تزال هناك مشاكل تقليدية في جانب العرض في البلدان التي يشملها المشروع، فإن تطبيق المعايير الدولية هو أحد القيود الرئيسية في جانب الطلب التي تقوض قطاعات الأسماك في عدد من أقل البلدان نموا.
    les principaux obstacles sont les contraintes budgétaires, la résistance des institutions et les risques politiques dus à des divergences au sein des collectivités et de la société civile. UN وتشمل القيود الرئيسية في هذا الصدد القيود المفروضة على الميزانية، والمقاومة المؤسسية، والمخاطر السياسية الناجمة عن الخلافات القائمة داخل المجتمعات المحلية والمجتمع المدني.
    Réunion d'experts chargés d'examiner les principaux obstacles à la croissance économique dans les pays de la sous-région et le rôle du marché intérieur face à ces obstacles UN اجتماع الخبراء لبحث القيود الرئيسية على النمو الاقتصادي في بلدان المنطقة دون الإقليمية ودور السوق المحلي في التغلب عليها
    D'une étude réalisée auprès d'entreprises africaines par la Banque mondiale, il ressort que 35 % des entreprises algériennes, 51 % des entreprises ougandaises, 39 % des entreprises éthiopiennes, 40 % des entreprises sénégalaises, 46 % des entreprises zambiennes, 51 % des entreprises tanzaniennes et 73 % des entreprises kenyanes jugent que la corruption est un obstacle majeur ou très important au commerce. UN ووفقا لدراسة استقصائية أجراها البنك الدولي عن الشركات الأفريقية، فإنّ تلك الشركات بنسب مختلفة أوردت ذكر الفساد كأحد القيود الرئيسية أو الحادة جدّا على مزاولة الأعمال التجارية، وذلك بنسبة 35 في المائة من تلك الشركات في الجزائر و51 في المائة في أوغندا
    Les principales contraintes concernaient les ressources humaines et la technologie, ainsi que la faiblesse des capacités institutionnelles et réglementaires. UN وتشتمل القيود الرئيسية على قيود تتعلق بالموارد البشرية والتكنولوجية، وضعف القدرات المؤسسية والتنظيمية.
    Le manque de technologies écologiquement rationnelles reste l'un des principaux obstacles à la réalisation du Plan d'action de Johannesburg. UN وأن عدم توفر التكنولوجيا السليمة بيئيا من القيود الرئيسية التي تواجهها هذه البلدان في تنفيذ خطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    c) Recenser les principales difficultés qui font obstacle à la mise en valeur des ressources humaines du pays considéré; UN )ج( تحديد القيود الرئيسية التي يعوق تنمية الموارد البشرية القطرية؛
    Il est triste de voir que la crise de la dette reste l'un des obstacles majeurs au développement des pays en développement. UN ومما يدعو إلى اﻷسى أن نلاحظ أزمة الديون مستمرة بوصفها أحد القيود الرئيسية على التنمية في البلدان النامية.
    Le succès dépendra souvent de l'élimination des contraintes fondamentales, qui ne sont pas les mêmes pour tous. UN ويتوقف النجاح غالبا على إزالة القيود الرئيسية التي تتفاوت بشدة من بلد إلى آخر.
    187. Le danger que posent les mines représente l'une des principales entraves à la mobilité de la FORPRONU dans toute la zone de la mission, et l'acquisition de matériel efficace de détection et de neutralisation est essentielle si l'on veut que la Force accomplisse sa mission et protège son personnel. UN ١٨٧ - يعتبر خطر اﻷلغام من القيود الرئيسية على حركة قوة اﻷمم المتحدة للحماية في شتى أنحاء منطقة البعثة، ويعتبر شراء معدات الكشف عن اﻷلغام وإزالتها ضروريا ﻹنجاز مهمة القوة وحماية أفرادها.
    L'accès à des capitaux au moment voulu et en quantités suffisantes demeure l'une des principales difficultés auxquelles se heurtent les microentreprises et les PME. UN وتظل سبل الوصول إلى رؤوس الأموال الكافية وفي الوقت المناسب أحد القيود الرئيسية على المشاريع التجارية المتناهية الصغر والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more