"القيود المتعلقة بالموارد" - Translation from Arabic to French

    • manque de ressources
        
    • les contraintes budgétaires
        
    • contraintes en matière de ressources
        
    Un manque de ressources a limité son travail et celui de sa petite équipe. UN وتحد القيود المتعلقة بالموارد مما يستطيع هو وفريقه الصغير القيام به.
    Ces pays font de gros efforts pour éliminer la pauvreté et élever le niveau de vie de leur population, mais ils sont sérieusement handicapés par le manque de ressources et d'autres problèmes. UN فبينما تحاول أقل البلدان نموا ذاتها محاولة جاهدة أن تقضي على الفقر وأن ترفع مستويات معيشة سكانها، نجد أن القيود المتعلقة بالموارد وغيرها من القيود تخلق عقبات خطيرة في وجه جهودها.
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme note que le manque de ressources et la faiblesse des institutions peuvent faire obstacle à la réalisation immédiate de ces objectifs. UN ويلاحظ المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أن القيود المتعلقة بالموارد وأوجه القصور المؤسسية يمكن أن تعرقل تحقيق هذه اﻷهداف فورا.
    Il a été souligné que les contraintes budgétaires entraînaient des difficultés d'exécution. IV. Questions liées à la documentation et à la publication des documents UN كما جرى تسليط الضوء على القيود المتعلقة بالموارد بوصفها السبب الكامن وراء التحديات في مجال التنفيذ.
    Au vu des défis sans précédent auxquels le HCR fait face, bon nombre de délégations le félicitent pour avoir accompli tant de progrès malgré les contraintes en matière de ressources. UN وأقر كثير من المندوبين بما تواجهه المنظمة من تحديات فريدة، لكنهم أثنوا على التقدم الكبير الذي أحرزته المفوضية على الرغم من القيود المتعلقة بالموارد.
    L'assistance que l'Union africaine pourrait fournir en tant qu'instance régionale et organisme local de maintien de la paix est gravement limitée par le manque de ressources et de capacités. UN أما قدرات الاتحاد الأفريقي كهيئة محلية لحفظ السلام ومنتدى إقليمي فهي محدودة للغاية بسبب القيود المتعلقة بالموارد والقدرات.
    L'Égypte s'est en outre réjouie des efforts déployés en faveur des droits des réfugiés palestiniens et a pris note des difficultés rencontrées, en particulier du manque de ressources. UN وأعربت مصر كذلك عن تقديرها للجهود المبذولة فيما يتعلق بحقوق اللاجئين الفلسطينيين وأقرت بالصعوبات ذات الصلة لا سيما القيود المتعلقة بالموارد.
    Elle a invité la communauté internationale à faire montre de solidarité envers cette nation insulaire et à l'aider à surmonter son manque de ressources, aggravé par les effets de la crise financière et économique et les changements climatiques. UN ودعت الجزائر المجتمع الدولي إلى إظهار تضامنه مع هذه الدولة الجزرية وإلى مساعدتها في التغلب على القيود المتعلقة بالموارد والتي زاد من حدتها أثر الأزمة المالية والاقتصادية إلى جانب تغير المناخ.
    51. Les mécanismes de coopération appuyaient l'échange de données d'expérience et d'expertise nationale et étaient à ce titre des outils importants qui aidaient les pays − notamment les pays en développement − à surmonter le manque de ressources et de capacités en matière réglementaire. UN 51- تدعم الآليات التعاونية تبادل الخبرات والدراية الفنية الوطنيتين، وهي أدوات هامة تساعد البلدان - وبخاصة البلدان النامية - في التغلب على القيود المتعلقة بالموارد والقدرات التنظيمية.
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme note que le manque de ressources et la faiblesse des institutions peuvent faire obstacle à la réalisation immédiate de ces objectifs. " UN ويلاحظ المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أن القيود المتعلقة بالموارد وأوجه القصور المؤسسية يمكن أن تعرقل تحقيق هذه اﻷهداف فوراً " .
    48. Services de soins de santé: pour garantir que les services de santé soient accessibles à tous, le Gouvernement a augmenté les crédits budgétaires alloués au secteur de la santé afin de remédier au manque de ressources humaines, aux pénuries de médicaments essentiels et au mauvais état des infrastructures. UN 48- خدمات الرعاية الصحية: في سياق ضمان حصول جميع مواطني زامبيا على الخدمات الصحية، زادت الحكومة الاعتمادات المالية المرصودة في الميزانية لقطاع الصحة من أجل التغلب على القيود المتعلقة بالموارد البشرية، وتوفير الأدوية الأساسية، وإصلاح البنية الأساسية المنهارة.
    La Suisse et le Liechtenstein souhaitent apporter une contribution active et constructive aux prochaines délibérations de la Commission, afin que soit trouvé un compromis acceptable entre les contraintes budgétaires et les impératifs du nouveau système d'administration de la justice. UN واختتم كلامه قائلاً إن سويسرا وليختنشتاين مستعدتان للإسهام إسهاماً فعالاً وبناءً في مناقشات اللجنة من أجل التوصل إلى حل وسط مقبول يراعى فيه القيود المتعلقة بالموارد من جهة واحتياجات النظام الجديد لإقامة العدل من جهة أخرى.
    Toutefois, les contraintes en matière de ressources et d'accès ne permettaient pas actuellement d'établir des liens entre tous les documents et le site Web. Chapitre IV UN ولكن القيود المتعلقة بالموارد وإمكانية الدخول إلى النظام تجعل من المستحيل في الوقت الحالي ربط جميع وثائق الهيئات التداولية بالمواقع على الإنترنت.
    65. Les Maldives ont noté qu'en dépit des contraintes en matière de ressources humaines et d'une densité de population élevée, Malte a réalisé des avancées impressionnantes. UN 65- ولاحظت ملديف أن مالطة قد استطاعت تحقيق إنجازات هائلة على الرغم من القيود المتعلقة بالموارد البشرية وارتفاع معدل الكثافة السكانية فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more