"القيود المفروضة على الحق" - Translation from Arabic to French

    • restrictions au droit
        
    • les restrictions imposées au droit
        
    • les restrictions apportées au droit
        
    • restriction au droit
        
    • les restrictions imposées aux droits
        
    • les restrictions portant sur le droit
        
    • restriction imposée au droit
        
    • les limites imposées au droit
        
    • des restrictions apportées au droit
        
    • Restrictions à l'exercice du droit
        
    • restrictions du droit
        
    • restrictions en matière de droit
        
    Les restrictions au droit à la vie privée devaient aussi être imposées dans la poursuite d'un but légitime. UN ويجب أيضاً أن يكون الغرض من القيود المفروضة على الحق في الخصوصية هو تحقيق هدف مشروع.
    restrictions au droit d'accès aux informations UN القيود المفروضة على الحق في الوصول إلى المعلومات
    18. Le Rapporteur spécial note avec une vive préoccupation que dans la plupart des cas portés à sont attention dans lesquels la loi sur la sécurité nationale a été appliquée, les motifs invoqués pour justifier les restrictions imposées au droit à la liberté d'expression restent peu convaincants. UN ٨١- ويلاحظ المقرر الخاص ببالغ القلق أنه في معظم القضايا التي أحيلت عليه والتي تتعلق بتطبيق قانون اﻷمن القومي لم تقدَم حجج مقنعة جدا لتبرير القيود المفروضة على الحق في حرية التعبير.
    36. AI demeure préoccupée par les restrictions imposées au droit à la liberté d'expression, y compris à la liberté d'informer. UN 36- واستمرت منظمة العفو الدولية في الإعراب عن قلقها إزاء القيود المفروضة على الحق في حرية التعبير، بما في ذلك حرية الإعلام.
    Il s'inquiète de ce que les restrictions apportées au droit de grève font que, dans la majorité des cas, les grèves sont déclarées illégales. UN وما أثار إزعاج اللجنة التصريح بعدم قانونية معظم الإضرابات بفعل القيود المفروضة على الحق في الإضراب.
    Toute forme de restriction au droit d'accès à l'information sur les personnes privées de liberté qui peut être encore prévue dans la loi et les mesures prises en vue de supprimer les restrictions; UN معلومات عن أي نوع من القيود المفروضة على الحق في الحصول على المعلومات عن الأشخاص المحرومين من حريتهم لا يزال مدرجاً في التشريع المحلي، والخطوات المتخذة لإلغائه؛
    23. Le Comité recommande que les restrictions imposées aux droits à la liberté d'expression, de réunion et d'association en vertu du dahir de 1973 soient modifiées et alignées sur celles que le Pacte autorise, afin d'assurer leur application conformément au Pacte, dans des conditions excluant l'arbitraire. UN ٣٢- وتوصي اللجنة بتعديل القيود المفروضة على الحق في حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات بموجب ظهير عام ٣٧٩١ وأن تتمشى مع تلك القيود المسموح بها بموجب العهد بغية ضمان تطبيقها على أساس غير تعسفي وفقا للعهد.
    Cette modification, qui avait pour effet d'éliminer les restrictions portant sur le droit des participants actuels et futurs à la restitution d'une période d'affiliation antérieure fondées sur la durée de ladite période, a été approuvée par l'Assemblée générale dans sa résolution 61/240 et a pris effet le 1er avril 2007. UN وكان التغيير الذي يقضي بـ ' ' رفع القيود المفروضة على الحق في ضم مدة الخدمة السابقة للمشتركين حاليا وفي المستقبل استنادا إلى طول مدة الخدمة السابقة المسدد عنها اشتراكات`` قد وافقت عليه الجمعية العامة للأمم المتحدة في قرارها 61/240 وغدا ساري المفعول منذ 1 نيسان/ أبريل 2007.
    restrictions au droit à l'information UN القيود المفروضة على الحق في الحصول على المعلومات
    restrictions au droit à l'information UN القيود المفروضة على الحق في الحصول على المعلومات
    Le Rapporteur spécial émettra également quelques réflexions préliminaires sur la question des restrictions au droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN وسيقدم المقرر الخاص أيضاً بعض الأفكار الأولية بشأن مسألة القيود المفروضة على الحق في حرية الرأي والتعبير.
    restrictions au droit de grève UN القيود المفروضة على الحق في الإضراب
    Le Comité recommande énergiquement que l'État partie assouplisse les restrictions imposées au droit de grève et élargisse le droit de s'affilier à un syndicat à tous les travailleurs, y compris les travailleurs migrants, conformément à l'article 8 du Pacte. UN 211- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بأن تزيل القيود المفروضة على الحق في الإضراب وتوسع نطاق الحق في الانضمام إلى نقابات العمال بحيث يشمل جميع العمال بمن فيهم العمال المهاجرون، تمشياً مع المادة 8 من العهد.
    38. Le Comité recommande énergiquement que l'État partie assouplisse les restrictions imposées au droit de grève et élargisse le droit de s'affilier à un syndicat à tous les travailleurs, y compris les travailleurs migrants, conformément à l'article 8 du Pacte. UN 38- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بأن تزيل القيود المفروضة على الحق في الإضراب وتوسع نطاق الحق في الانضمام إلى نقابات العمال بحيث يشمل جميع العمال بمن فيهم العمال المهاجرون، تمشياً مع المادة 8 من العهد.
    Le 18 avril, Reporters sans frontières a condamné les restrictions imposées au droit de l'information, y compris les menaces à l'encontre des journalistes, le blackout de l'information et la censure des médias, et a exhorté la junte militaire à rétablir le droit des médias à travailler librement. UN 15 - وفي 18 نيسان/أبريل أدانت منظمة مراسلون دون حدود القيود المفروضة على الحق في الحصول على المعلومات، بما في ذلك التهديدات الموجهة إلى الصحفيين والتعتيم الإخباري وفرض الرقابة على وسائط الإعلام، وحثت المنظمة المجلس العسكري على إرجاع حق وسائط الإعلام في نقل الأخبار بحرية.
    Il s'inquiète de ce que les restrictions apportées au droit de grève font que, dans la majorité des cas, les grèves sont déclarées illégales. UN وما أثار إزعاج اللجنة التصريح بعدم قانونية معظم الإضرابات بفعل القيود المفروضة على الحق في الإضراب.
    37. Le Comité demande à l'État partie de lui communiquer des renseignements détaillés sur les restrictions apportées au droit de grève par le Code du travail ainsi que sur le fonctionnement du Conseil tripartite dans le processus de négociation collective, notamment en ce qui concerne les < < services essentiels > > dans lesquels les grèves sont interdites. UN 37- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توفر معلومات بشأن القيود المفروضة على الحق في الإضراب بموجب قانون العمل وبشأن عمل المجالس الثلاثية الأطراف في عملية المساومة الجماعية، بما في ذلك ما يتعلق " بالخدمات الأساسية " التي تُحظر فيها الإضرابات.
    Article 20. restriction au droit d'accès aux informations 202−207 27 UN المادة 20 - القيود المفروضة على الحق في الوصول إلى المعلومات 202-207 35
    121. Le Comité recommande que les restrictions imposées aux droits à la liberté d'expression, de réunion et d'association en vertu du dahir de 1973 soient modifiées et alignées sur celles que le Pacte autorise, afin d'assurer leur application conformément au Pacte, dans des conditions excluant l'arbitraire. UN ١٢١ - وتوصي اللجنة بتعديل القيود المفروضة على الحق في حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات بموجب ظهير عام ٣٧٩١ وأن تتمشى مع تلك القيود المسموح بها بموجب العهد بغية ضمان تطبيقها على أساس غير تعسفي وفقا للعهد.
    3. Rappelle qu'elle avait déjà approuvé, en 2002, le principe d'une modification des dispositions des Statuts de la Caisse relatives aux prestations consistant à éliminer les restrictions portant sur le droit à la restitution d'une période d'affiliation antérieure fondée sur la durée de ladite période ; UN 3 - تذكر بأن الجمعية العامة قد وافقت بالفعل في عام 2002، من حيث المبدأ، على التغيير المدخل على الأحكام المتعلقة بالاستحقاقات في النظام الأساسي للصندوق الذي يرفع القيود المفروضة على الحق في ضم مدة الخدمة السابقة استنادا إلى طولها؛
    L'État partie devrait veiller à ce que toute restriction imposée au droit de réunion et manifestation pacifique soit compatible avec les dispositions des articles 19, 21 et 22 du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسهر على أن تكون كل القيود المفروضة على الحق في التجمع والتظاهر لأغراض سلمية متوافقة مع أحكام المواد 19 و21 و22 من العهد.
    20. Le Comité est préoccupé par les limites imposées au droit de grève et, en particulier, les règles de procédure qui rendent difficile l'exercice du droit de grève dans l'État partie. UN 20- واللجنة قلقة بشأن القيود المفروضة على الحق في الإضراب، لا سيما الشروط الإجرائية التي تجعل من الصعب ممارسة الحق المشروع في الإضراب ممارسة فعلية في الدولة الطرف.
    iii) Élimination des restrictions apportées au droit à la restitution d'une période d'affiliation antérieure pour les participants existants et futurs; UN `3 ' إلغاء القيود المفروضة على الحق في ضم مُدد خدمة سابقة بالنسبة للمشتركين الحاليين والمشتركين مستقبلا؛
    Dans ce contexte, le Rapporteur spécial fait part de ses réflexions préliminaires sur la question des Restrictions à l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN وفي هذا السياق يقدم المقرر الخاص أفكاراً أولية بشأن مسألة القيود المفروضة على الحق في حرية الرأي والتعبير.
    4. restrictions du droit de réunion UN 4- القيود المفروضة على الحق في التجمع
    Ces restrictions en matière de droit de vote sont fondées exclusivement sur la capacité juridique de la personne et ne tiennent pas compte de sa capacité réelle de prendre des décisions sur des questions politiques. UN وهذه القيود المفروضة على الحق في التصويت تستند حصراً إلى حالة الأهلية القانونية للشخص ولا تراعي قدرته الفعلية على اتخاذ قرارات بشأن المسائل السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more